The post 反詐騙,人人有責(zé) first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>近年來,電信網(wǎng)絡(luò)詐騙層出不窮、花樣翻新,跨境電信網(wǎng)絡(luò)詐騙愈發(fā)活躍。從去年開始,經(jīng)常有人冒充公司領(lǐng)導(dǎo)添加我們的員工賬號,或冒充內(nèi)部郵件,要求我們修改密碼等等。為幫助員工提高防詐騙能力、避免個人和公司財物遭受損失,上周六我們邀請了廈門市公安局梧村派出所徐世龍警官,給我們科普新型詐騙的套路,以及如何反詐騙。
徐警官在講解過程中,舉了許多生動的真實案例,比如“殺豬盤”詐騙、收益回報詐騙、刷單兼職詐騙、虛假藥品、保健品詐騙等。騙子詐騙手段之高超,花樣層出不窮,令人瞠目結(jié)舌。印象最深的是一段公安自制反詐科普小視頻,視頻在不斷的“你以為”當(dāng)中反轉(zhuǎn),讓我們意識到,“你以為只是你以為”,眼見不一定為實,沒有足夠的防騙意識,就會陷入詐騙集團(tuán)設(shè)下的陷阱里。
徐世龍警官的講述生動有趣,時不時惹得大家哈哈大笑,笑過之后是發(fā)人深醒的真相與血淋淋的現(xiàn)實。整個過程中,大家不僅學(xué)習(xí)到了許多反詐騙小知識和防騙小技巧,也分享了一些自己身邊或者親歷的受騙經(jīng)歷,相互警醒,提升識騙防騙的能力。感謝徐警官精彩的講解,也希望大家日后能更加有意識地了解和學(xué)習(xí)各類防范措施,提升自我保護(hù)的能力。
☉提升自我防范意識,養(yǎng)成良好的手機(jī)使用習(xí)慣,不隨意掃二維碼或留下自己的敏感信息;
☉時刻提高警惕,不因貪圖小利而讓網(wǎng)絡(luò)詐騙尋到可乘之機(jī),造成巨大財產(chǎn)損失;
☉投資有風(fēng)險,理財須謹(jǐn)慎,不要為了追逐短期高收益而輕信所謂的投資專家;
⊙如果不幸遭受詐騙或者其他類型的個人侵權(quán)行為,應(yīng)及時向公安及官方救助,將損失降到最低。
(建議來源:廈門防詐騙中心)
轉(zhuǎn)載請注明來源出處
The post 反詐騙,人人有責(zé) first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 團(tuán)建 | 踏春看海,南國春山已萌 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>廈門的春天來得早,花卉早已紛繁,為了讓大家更好地感受廈門春之美,上周六,公司組織了一次踏春看海之旅–徒步山海健康步道林海線。
山海步道林海線總長約13.6公里,始于東山水庫,終于環(huán)島路,林海線沿經(jīng)南部的自然山體東坪山,穿越城區(qū)高密度住宅區(qū)、商業(yè)區(qū),連接山體公園、水域綠地,與城市慢道系統(tǒng)和現(xiàn)有山體步道系統(tǒng)串聯(lián),將充滿活力的城市景觀與寧靜的自然風(fēng)景無縫銜接。
我們從環(huán)島路天泉步道廣場一路健步攀登、穿越茂密山林,觀山望海,享受南國春天的愜意。這一路可謂風(fēng)景絕佳。沿經(jīng)盼歸塔時,陽光正好,層層落下,浸染山林與大海,風(fēng)起,吹皺海面,波光流金。遠(yuǎn)處霧鎖山頭,影影綽綽的點點船只隨波起伏,更顯山海遼闊。大伙兒忍不住駐足眺望,互相拍照留下紀(jì)念。
萬石滄海段的空中步道可遠(yuǎn)望山海,步行至此處時已日暮,正巧看一幕云霞萬丈,略顯疲憊的小伙伴們,瞬間來了精神,忍不住驚呼,好美!而遠(yuǎn)處廈門標(biāo)志性建筑“雙子塔”在薄暮中開啟彩燈,與落日余暉相得益彰。萬石滄海的升降塔樓形似冰淇淋,是俯瞰云頂山上李水庫公園最佳之處。山巒蒼翠,郁郁蔥蔥,環(huán)抱水庫,春山已萌。此番美景,早被走在前頭的伙伴們悄悄發(fā)至群里與大家共賞。
歷時2個多小時,小伙伴們一路說說笑笑,吃吃喝喝,不知不覺順利登頂,稍作小憩、解放雙腳后,便下山享受美味的晚餐。徒步踏春之旅也隨之圓滿落幕。
轉(zhuǎn)載請注明來源出處
The post 團(tuán)建 | 踏春看海,南國春山已萌 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 一期一會,ELIA Together 2023 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>作為ELIA(歐洲語言行業(yè)協(xié)會)的老朋友,精藝達(dá)翻譯(MTS)再次準(zhǔn)時赴約今年的ELIA年會“Together 2023”,此次年會在意大利羅馬成功舉辦。
ELIA,歐洲語言行業(yè)協(xié)會,成立于2005年,目前已經(jīng)成為歐洲領(lǐng)先的語言服務(wù)行業(yè)協(xié)會。自疫情以來,所有的會議都只能線上舉行,所以,這一屆的“Together”活動對于組織者Diego Cresceri、Indre Lelevinciene及其他成員來說可謂意義重大,為此,他們籌備了兩年之久。
該活動為期三天,第一天以研討會的形式開啟,介紹了翻譯行業(yè)以及本地化行業(yè)的最新趨勢,如機(jī)器翻譯、人工智能輔助以及各種軟件開發(fā)等。后續(xù)兩天以各行業(yè)專家演講與小組討論會議為主,包括了各行業(yè)資訊交流、招聘會以及多場線上小組討論會。我們也借此機(jī)會,短暫地在永恒之城–羅馬及周邊游覽了一番。
參與會議的成員們都來自不同的國家,代表著各行業(yè)及組織,每一年會議都會對不同的社會性議題進(jìn)行探討與交流。今年,MTS提出的議題從80份提案中脫穎而出,Luz 作為公司在歐洲的代表,就歐亞兩大洲的少數(shù)民族語言問題發(fā)表了演講,介紹了歐洲和亞洲現(xiàn)存的少數(shù)民族語言概況、遭遇的困境以及我們的行業(yè)在促進(jìn)和保護(hù)這些語言方面的作用。大約60名與會者聆聽了Luz的演講,并參與其中,分享了他們作為少數(shù)民族語言使用者和世界各地語言行業(yè)成員的經(jīng)驗、見解和關(guān)切。
看到包括自由職業(yè)者和公司代表在內(nèi)的歐洲同行們對亞洲語言越來越感興趣,我們深感欣慰。MTS深耕語言行業(yè)20余年,致力于為各國語言的橋梁添磚加瓦。我們感謝組織者的努力,為我們提供了一個很好的平臺,翻譯、交流和推廣我們亞洲語言文化,如中文、日文或韓文等。2024,我們再會!
英文版請點擊以下鏈接查看:
轉(zhuǎn)載請注明來源出處
The post 一期一會,ELIA Together 2023 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 譯員與機(jī)器翻譯譯后編輯的新篇章 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>在機(jī)器翻譯(MT)的早期,與翻譯人員談?wù)撟g后編輯不是一件容易的事情,需要很大的毅力和說服力,畢竟這可是一項似乎威脅到他們生計的技術(shù)。譯員此持有謹(jǐn)慎態(tài)度完全可以理解。
當(dāng)時人們對MT主要擔(dān)憂是什么?
首先,譯員擔(dān)心他們會失業(yè)。對于機(jī)器翻譯的到來是否意味著翻譯職業(yè)的終結(jié),有很多爭論。機(jī)器翻譯會取代人類嗎?就如同近日ChatGPT的橫空出世一樣。
另一個主要關(guān)注點是機(jī)器翻譯輸出的質(zhì)量。早期的機(jī)器翻譯輸出通常非常字面化、死板化,對上下文完全不敏感,這經(jīng)常會導(dǎo)致牛頭不對馬嘴的翻譯。還有一點與質(zhì)量相關(guān),非常擔(dān)心錯誤的MT輸出會導(dǎo)致嚴(yán)重后果,包括內(nèi)容上的和聲譽(yù)上的傷害。早期的機(jī)器翻譯系統(tǒng)經(jīng)常翻譯出來的內(nèi)容與與原文完全對不上。
那時盡管有這些顧慮,但不可否認(rèn)的是,MT是未來。
事實證明,現(xiàn)在的翻譯比以往早期預(yù)測的還要多。盡管翻譯人數(shù)因語言和領(lǐng)域而異,但數(shù)據(jù)顯示目前有64萬名翻譯,而10至15年前的估計數(shù)為30萬。從2020年到2030年,口譯員和筆譯員的就業(yè)率預(yù)計將增長24%,遠(yuǎn)高于所有其他職業(yè)的平均水平。
因為在當(dāng)今世界,每天大約會產(chǎn)生2.5萬億字節(jié)的數(shù)據(jù)。如此龐大的內(nèi)容,單靠人工翻譯是沒有辦法處理完的。機(jī)器翻譯使企業(yè)能夠翻譯大量的內(nèi)容,并且能夠翻譯那些原本無法翻譯的內(nèi)容,幫助他們接觸到更多的受眾。其中一些內(nèi)容將由人工進(jìn)行譯后編輯(MTPE)。
雖然目前MT仍然不能輸出完美的譯文,然而,在過去的十幾年中,我們看到機(jī)器翻譯從基于規(guī)則的系統(tǒng)發(fā)展到最初的統(tǒng)計機(jī)器翻譯,現(xiàn)在又發(fā)展到神經(jīng)機(jī)器翻譯,它的每一次更新迭代都提高了質(zhì)量,以至于神經(jīng)機(jī)器翻譯的質(zhì)量已經(jīng)越來越接近人工翻譯了。
科技的發(fā)展早已使得機(jī)器翻譯的范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出人們最初的想象。當(dāng)時,很少有人相信機(jī)器翻譯會超越取代一些簡單狹窄的行業(yè)內(nèi)容。 如今,后譯編輯可應(yīng)用于更多的內(nèi)容類型、領(lǐng)域、垂直行業(yè)和語言。而三年的全球疫情又加速了機(jī)器翻譯后譯編輯的發(fā)展。比如,在生命科學(xué)領(lǐng)域,疫苗的開發(fā)和成功推出極大地增加了快速翻譯內(nèi)容以及跨越語言障礙提供內(nèi)容的需求。另外,翻譯無國界組織,他們最近出版了機(jī)器翻譯和后譯編輯入門,以應(yīng)對翻譯日益增長的需求。
我們將何去何從?
機(jī)器翻譯(MT)和自然語言處理程序(NMT)是更大人工智能框架的一部分。機(jī)器翻譯本身是自然語言處理的一個子集,依賴于高質(zhì)量的數(shù)據(jù)。這些由專業(yè)翻譯人員創(chuàng)建或標(biāo)記的數(shù)據(jù)將成為新的人工智能能力的核心。可參考ChatGPT, 當(dāng)然,從發(fā)展的眼光來看,ChatGPT也是很小的一部分而已。
NMT的自然語言處理技術(shù)現(xiàn)在能夠?qū)崿F(xiàn)比純文本輸入文本輸出自動化翻譯更進(jìn)一步的功能。它們通過語言人工智能功能將機(jī)器翻譯提升到人工智能技術(shù)領(lǐng)域,這些功能提供了額外的信息背景和可操作的情報,如質(zhì)量評估、更強(qiáng)的適應(yīng)能力和內(nèi)容洞察力。這些新的語言人工智能功能建立在解決當(dāng)今內(nèi)容挑戰(zhàn)的整體方法的需求之上,幫助我們創(chuàng)造更大的價值。 技術(shù)和創(chuàng)新需要敏捷性,這些語言人工智能能力將使翻譯和項目經(jīng)理的技能要求發(fā)生轉(zhuǎn)變,這些角色在未來幾年將變得更加敏捷以及更加依賴數(shù)字驅(qū)動。
我們該如何做好準(zhǔn)備,來迎接未來新的工作方式?
各譯員之間,行業(yè)內(nèi)的有效溝通至關(guān)重要,不再像早些年那樣各有各的觀點。機(jī)器翻譯有助于打破語言障礙,促進(jìn)更好、更容易的溝通。機(jī)器翻譯已經(jīng)走過了漫長的道路,甚至現(xiàn)在還在解決性別偏見和包容性語言的問題,這些問題構(gòu)成了我們更廣泛的社會話語和挑戰(zhàn)的一部分。如果說我們在過去經(jīng)驗中學(xué)到了什么,那就是人類是將萬物凝聚在一起的粘合劑。本地化始于內(nèi)容和語言,終于人和技術(shù)。
The post 譯員與機(jī)器翻譯譯后編輯的新篇章 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post ChatGPT將改變翻譯行業(yè)? first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>ChatGPT從11月推出,五天內(nèi)就有超過一百萬人報名參加了ChatGPT測試,近日更是火出圈,沖上微博熱搜,高居不下,成為史上用戶速度最快的消費級應(yīng)用APP。比爾.蓋茨稱,這種人工智能技術(shù)的出現(xiàn),其重大歷史意義不亞于互聯(lián)網(wǎng)和個人電腦的誕生。那么它的誕生對翻譯行業(yè)有什么影響呢?
ChatGPT在某種意義上強(qiáng)調(diào)了生成式人工智能的進(jìn)步。與其他人工智能相比,它著實令人印象深刻。
經(jīng)過測試發(fā)現(xiàn)它:
?能夠響應(yīng)用戶輸入并生成類似人類的文本
?可以與用戶交談并以與主題和情況相關(guān)的方式進(jìn)行響應(yīng)
?可以生成多種格式和樣式的文本,例如段落、列表和要點
?可以提供時事(實時性較弱)、歷史、科學(xué)等各種主題的信息
?可以嵌入到廣泛的應(yīng)用程序中,包括聊天機(jī)器人和虛擬助手,對用戶查詢提供智能的自然語言響應(yīng)
舉個例子。
Q
我們詢問ChatGPT它的發(fā)展將如何影響語言和翻譯行業(yè)。它是這樣說的:
CHATGPT:“Chat GPT(生成式預(yù)訓(xùn)練轉(zhuǎn)換器)很可能會對翻譯行業(yè)產(chǎn)生重大影響。ChatGPT是一種自然語言處理(NLP)技術(shù),它使用機(jī)器學(xué)習(xí)算法根據(jù)用戶的輸入生成類似人類的文本。在翻譯領(lǐng)域,這項技術(shù)有可能被用于創(chuàng)建實時、高質(zhì)量的口頭或書面文本翻譯。
Chat GPT對翻譯行業(yè)的好處之一是,它可以幫助減少翻譯服務(wù)的時間和成本。憑借即時生成準(zhǔn)確翻譯的能力,ChatGPT有望提高翻譯人員的工作效率,加快翻譯速度,同時不影響翻譯質(zhì)量。這將使翻譯服務(wù)更實惠、更容易獲得,尤其是對小企業(yè)和個人而言。
Chat GPT對翻譯行業(yè)的另一個好處是,它可以提高翻譯的準(zhǔn)確性和細(xì)微差別。通過利用大型數(shù)據(jù)集和先進(jìn)的機(jī)器學(xué)習(xí)算法,ChatGPT系統(tǒng)可以生成比傳統(tǒng)翻譯方法更準(zhǔn)確、更細(xì)致的翻譯。”
這在準(zhǔn)確性和精確性至關(guān)重要的行業(yè)中尤其重要,例如法律、醫(yī)學(xué)翻譯。但,細(xì)節(jié)決定成敗.
有人已經(jīng)對ChatGPT的翻譯質(zhì)量進(jìn)行了測試,測試結(jié)果是殘酷的。對于難度不高的譯文,ChatGPT翻譯的譯文質(zhì)量堪比人工,甚至比多數(shù)的人工譯文還要好,特別政經(jīng)類的文章。但在文學(xué)翻譯方面,ChatGPT的譯文目前只能表達(dá)出文本措辭,沒辦法深入到語境層面。特別是對于一些歷史、文化知識背景文章翻譯,它難以招架。比如,詩歌和文言文翻譯。
就此可以看出,ChatGPT所說的“可以提高翻譯的準(zhǔn)確性和細(xì)微差別?!边@在短期內(nèi)不太可能,因為準(zhǔn)確性需要特定領(lǐng)域的訓(xùn)練數(shù)據(jù)和術(shù)語,ChatGPT目前還無法獲得此類數(shù)據(jù)。換句話說,現(xiàn)階段,嚴(yán)肅場合的翻譯仍然需要人工翻譯,比如外交、政治類場合、醫(yī)學(xué)、法律、合同翻譯等方面。
展望未來,翻譯行業(yè)的發(fā)展推動力在哪里呢?
雖然機(jī)器翻譯模型具有內(nèi)在預(yù)測性,準(zhǔn)確性和精確性,但ChatGPT等模型可以為譯者和本地化行業(yè)開辟新的途徑,也就是說,技術(shù)變革或者進(jìn)步或?qū)⒊蔀檫@個行業(yè)最強(qiáng)大的發(fā)展動力。
首先,人工智能的進(jìn)步可預(yù)見的是,創(chuàng)建內(nèi)容的成本將會下降,這意味著以后可創(chuàng)建更多的內(nèi)容。對于修改、認(rèn)證、人工智能輸出的語言服務(wù)需求也就隨之增多。機(jī)器翻譯后期編輯概念將擴(kuò)展到語言校驗、不同國家之間的文化調(diào)適、語氣調(diào)整、事實核驗和偏見消除上。
雖然ChatGPT還沒有完全實現(xiàn),但它無疑提高了人們對對話式人工智能以及該技術(shù)發(fā)展?jié)撃艿呐d趣。但是,它會改變翻譯行業(yè)嗎?不,任重而道遠(yuǎn)。當(dāng)前階段,各類翻譯工具的能力再高,也離不開人工的調(diào)校, 與其為此焦慮,不如思考如何成為不被取代的那個人。
轉(zhuǎn)載請注明來源出處
The post ChatGPT將改變翻譯行業(yè)? first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 權(quán)威術(shù)語平臺你知道幾個? first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>翻譯實踐中,經(jīng)常會為某個術(shù)語的翻譯犯愁,很多詞匯和表達(dá)在詞典中根本查不到,這時就要運用網(wǎng)絡(luò)術(shù)語平臺來解決翻譯中的術(shù)語問題了。下面給大家推薦幾個比較權(quán)威的術(shù)語平臺,針對性強(qiáng),趕緊碼起來吧!
“術(shù)語在線”由全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會主辦,聚合了全國科技名詞委權(quán)威發(fā)布的審定公布名詞對照數(shù)據(jù)庫、海峽兩岸名詞數(shù)據(jù)庫和工具書數(shù)據(jù)庫累計50萬余條規(guī)范術(shù)語。覆蓋基礎(chǔ)科學(xué)、工程與技術(shù)科學(xué)、農(nóng)業(yè)科學(xué)、醫(yī)學(xué)、人文社會科學(xué)、軍事科學(xué)等各個領(lǐng)域的100余個學(xué)科。
中華思想文化術(shù)語數(shù)據(jù)庫是“中華思想文化術(shù)語傳播工程”(以下簡稱“工程”)設(shè)立的在線術(shù)語平臺。所有譯名翻譯經(jīng)過中外權(quán)威專家審定,規(guī)范準(zhǔn)確。目前包括六個子數(shù)據(jù)庫,分別是中華思想文化術(shù)語庫、術(shù)語當(dāng)代應(yīng)用庫、中醫(yī)文化關(guān)鍵詞庫、典籍譯本庫、典籍譯名庫和博雅雙語庫,后續(xù)還會不斷增加新的子數(shù)據(jù)庫。
中華思想文化術(shù)語,顧名思義,指的就是中國傳統(tǒng)文化中的特色詞匯,如孔孟之道、四書五經(jīng)、見賢思齊、道法自然、世外桃源等等。中華思想文化術(shù)語數(shù)據(jù)庫主要為從事中國文化對外翻譯和研究的專家、教師和學(xué)生,以及海內(nèi)外對中國文化感興趣的人士使用。
中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設(shè)的首個國家級多語種權(quán)威專業(yè)術(shù)語庫,是面向中國特色話語對外傳播實踐的國家級術(shù)語翻譯資源庫。平臺以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想術(shù)語和中國特色文化術(shù)語為主要內(nèi)容,涉及中國最新政治話語、馬克思主義中國化成果、改革開放以來黨政文獻(xiàn)、敦煌文化等多語種專業(yè)術(shù)語庫的5萬余條專業(yè)術(shù)語。該術(shù)語庫平臺以語種的多樣性、內(nèi)容的權(quán)威性為突出特色,提供中文與英、法、俄、德、意、日、韓、西、阿等多種語言的術(shù)語對譯查詢服務(wù)。
《中國重要政治詞匯對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化專題庫》由中國外文局中國翻譯研究院主持建設(shè),是國內(nèi)首個國家級重要政治詞匯對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化專題庫,旨在規(guī)范重要政治詞匯術(shù)語多語種譯法,為對外傳播翻譯工作提供相關(guān)數(shù)據(jù)資源服務(wù),確立國家主導(dǎo)的重要政治詞匯外譯標(biāo)準(zhǔn)。本庫從扶貧、經(jīng)濟(jì)、法治、軍事、科技、外交和文化等多個維度,提供中文與英、法、俄、德、意、日、韓、西、阿等多種語言的術(shù)語對譯查詢服務(wù)。
“中國關(guān)鍵詞”由中國外文局和中國翻譯研究院發(fā)起,中國翻譯協(xié)會和中國外文局對外傳播研究中心具體組織實施建設(shè)的術(shù)語庫平臺。所有詞匯均為外籍專家參與審稿,確保其專業(yè)性,旨在創(chuàng)建以多語種、多媒體方式向國際社會解讀、闡釋當(dāng)代中國發(fā)展理念、發(fā)展道路、內(nèi)外政策、思想文化核心話語的窗口和平臺。
LetPub匯集了最全面的專業(yè)醫(yī)學(xué)英語詞匯翻譯,SCI論文對照,包括中醫(yī)常用醫(yī)學(xué)名詞、傳染病學(xué)名詞、兒科醫(yī)學(xué)名詞、內(nèi)科學(xué)專業(yè)名詞等
轉(zhuǎn)載請注明來源出處
The post 權(quán)威術(shù)語平臺你知道幾個? first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 2023賀歲片《滿江紅》該如何翻譯 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>新年賀歲電影《滿江紅》可謂是大爆,《滿江紅》英譯版本有多種,這里特此收集了兩個版本的《滿江紅》英文版,供大家賞析。
怒發(fā)沖冠,憑闌處、瀟瀟雨歇。
抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。
三十功名塵與土,八千里路云和月。
莫等閑、白了少年頭,空悲切。
靖康恥,猶未雪。
臣子恨,何時滅。
駕長車,踏破賀蘭山缺。
壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血。
待從頭、收拾舊山河,朝天闕。
The River All Red Yuefei
Wrath sets on end my hair;
I lean on railings where I see the drizzling rain has ceased.
Raising my eyes, Towards the skies,
I heave long sighs,
My wrath not yet appeased.
To dust is gone the fame achieved in thirty years;
Like cloud-veiled moon the thousand-mile Plain disappears.
Should youthful heads in vain turn grey,
We would regret for aye.
Lost our capitals,
What a burning shame!
How can we generals,
Quench our vengeful flame!
Driving our chariots of war, we’d go,
To break through our relentless foe.
Valiantly we’d cut off each head;
Laughing, we’d drink the blood they shed.
When we’ve reconquered our lost land.
In triumph would return our army grand.
(許淵沖 譯)
Manjianghong Yue Fei
My hair bristling with ire. I grimace in pain –
My grip on a rail, at a lull in a rain.
Eyes skyward turned. I make a desperate roar.
My inner self agitated to the core.
Battling hard and long – under moon or sun.
Up to thirty, few merits have I won.
Tarry not, to see youthful hair turning white;
Regret in vain, when old, one’s pitiful sight.
Not yet avenged for the shame of Jingkang*,
My feelings about the defeat are strong.
I’d ride on a chariot as a he-man,
And make a break through the gap at Helanshan. **
I could feed on the Hun’s flesh, forsooth,
In hunger – in the spirit of youth.
I could drink the Hun’s blood in a jovial mood;
If I were thirsty enough, indeed, I would.
Let’s start anew: regain land that was our own;
With triumph, present ourselves before the Throne.
Notes:
* Jingkang: the reign of Emperor Qinzong of the Northern Song Dynasty (1126-1127), who was captured by the enemy in 1127.
** Helanshan: a mountain in today’s Cixian County, Hebei Province.
(徐忠杰 譯)
The post 2023賀歲片《滿江紅》該如何翻譯 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 精藝達(dá)翻譯公司入選2022語言服務(wù)推薦企業(yè) first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司(簡稱MTS)于2000年8月在廈門成立,是福建省較早正式注冊的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)。經(jīng)過二十多年的發(fā)展,精藝達(dá)翻譯公司在上海、福州、泉州、臺灣、美國、加拿大和歐洲等地設(shè)立了分支機(jī)構(gòu)和投資企業(yè),現(xiàn)有百余名全職員工和數(shù)千位兼職人員,提供財經(jīng)、法律、科技、工程等文件翻譯、網(wǎng)站和軟件翻譯本地化、多語言桌面排版、會議現(xiàn)場同傳、遠(yuǎn)程口譯、同傳設(shè)備租賃等服務(wù)。
精藝達(dá)在語言服務(wù)領(lǐng)域擁有二十多年的卓越經(jīng)驗。公司組建了專業(yè)的經(jīng)營管理團(tuán)隊,遵循嚴(yán)格規(guī)范的服務(wù)流程,執(zhí)行符合國際標(biāo)準(zhǔn)的質(zhì)量管理體系。公司先后通過ISO 9001:2008質(zhì)量管理體系認(rèn)證,ISO9001:2015 的轉(zhuǎn)版審核,以及ISO 17100:2015翻譯管理體系認(rèn)證。獲得中國首批“翻譯服務(wù)誠信單位”、廈門市思明區(qū)先進(jìn)單位等榮譽(yù),多次榮獲中國翻譯協(xié)會優(yōu)秀單位會員稱號,中國譯協(xié)“中國語言服務(wù)行業(yè)品牌企業(yè)”稱號,入榜CSA 全球語言服務(wù)提供商百強(qiáng)。
北京語言大學(xué)國家語言服務(wù)出口基地基于各類智庫研究成果,助力語言服務(wù)企業(yè)用各種語言來支持全球客戶體驗,為全球客戶提供筆譯、口譯和本地化服務(wù)。
“語言服務(wù)推薦企業(yè)是我國語言服務(wù)行業(yè)的龍頭企業(yè),具有規(guī)范的語言服務(wù)行為,良好的行業(yè)聲譽(yù),通過國家和行業(yè)的各種認(rèn)證或評估,是值得我們推薦的語言服務(wù)企業(yè),”北京語言大學(xué)國家語言服務(wù)出口基地首席專家、國際語言服務(wù)研究院院長王立非教授如此評價語言服務(wù)推薦企業(yè)。
關(guān)于北京語言大學(xué)國家語言服務(wù)出口基地
北京語言大學(xué)國家語言服務(wù)出口基地是2022年3月由商務(wù)部、中宣部、教育部、中國外文局等部委聯(lián)合批準(zhǔn)設(shè)立的全國特色服務(wù)出口基地?;鼐o緊圍繞服務(wù)國家高質(zhì)量發(fā)展大局和新一輪對外開放戰(zhàn)略,加快語言服務(wù)與信息技術(shù)融合,探索政產(chǎn)學(xué)研用協(xié)同創(chuàng)新機(jī)制,提升語言服務(wù)人才培養(yǎng)質(zhì)量,推進(jìn)語言服務(wù)學(xué)科建設(shè),提高語言服務(wù)科研水平,增強(qiáng)語言服務(wù)出口能力,為擴(kuò)大服務(wù)貿(mào)易出口、中外人文交流、文化國際傳播提供人才保障和智力支持,推動新時代中國特色語言服務(wù)高質(zhì)量發(fā)展。
轉(zhuǎn)載請注明來源出處
The post 精藝達(dá)翻譯公司入選2022語言服務(wù)推薦企業(yè) first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 跟機(jī)器人談?wù)Z言服務(wù)的未來 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>美國硅谷人工智能公司OpenAI的對話機(jī)器人ChatGPT一發(fā)布就引起轟動。它的連續(xù)對話問答、創(chuàng)作詩歌、寫文章、翻譯、編寫代碼等等能力,堪比全能專家,令人驚訝。本文是我跟它就語言服務(wù)業(yè)的一些問題開展的對話,一字未改。歡迎在評論中就ChatGPT對行業(yè)的影響開展討論。
文章來源:公眾號譯思 作者:韋忠和問:你好!我是語言服務(wù)行業(yè)的從業(yè)者。想請你談?wù)務(wù)Z言服務(wù)行業(yè)正在發(fā)生的變化,以及未來幾年的發(fā)展趨勢和機(jī)會。
答:語言服務(wù)行業(yè)正在經(jīng)歷許多變化。其中一個重要的趨勢是自動化和機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)的廣泛應(yīng)用。這些技術(shù)可以幫助企業(yè)更快、更準(zhǔn)確地完成翻譯和其他語言服務(wù)任務(wù)。另外,隨著全球化的加深,跨文化交流的需求也在增加,這也導(dǎo)致對不同語種的翻譯和本地化服務(wù)的需求增加。未來幾年,預(yù)計語言服務(wù)行業(yè)將繼續(xù)保持高速增長。
預(yù)計語言服務(wù)行業(yè)的機(jī)會包括:
1.自動化和機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)的進(jìn)一步發(fā)展和應(yīng)用
2.隨著全球化和數(shù)字化趨勢的加深,跨文化交流需求的增加3.移動互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體的普及導(dǎo)致對即時翻譯和在線語言服務(wù)的需求增加
問:除了自動化和機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)的廣泛應(yīng)用外,還有那些值得關(guān)注的變化?
答:除了自動化和機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)的廣泛應(yīng)用之外,語言服務(wù)行業(yè)還有其他值得關(guān)注的變化,例如:
1.云計算和API技術(shù)的普及,這使得語言服務(wù)更加便捷和可擴(kuò)展。
2.人工智能和機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)的發(fā)展,使得翻譯和語言理解能力得到提升,并且也能幫助實現(xiàn)更為精細(xì)的語言處理和本地化。
3.翻譯工具和翻譯服務(wù)的整合,使得翻譯和本地化流程變得更加高效和自動化。
4.翻譯和本地化服務(wù)面向行業(yè)的專業(yè)化,例如法律、醫(yī)療、金融等行業(yè)。
5.更多關(guān)于自動化翻譯和機(jī)器翻譯的質(zhì)量控制方法和工具的出現(xiàn),來保證翻譯質(zhì)量和滿足客戶需求。
問:關(guān)于云計算和API技術(shù),能否展開說明,并舉一些例子?
答:云計算是一種計算模型,它提供了計算資源(如計算機(jī)、存儲和網(wǎng)絡(luò))的靈活性和彈性。它允許用戶在需要時擴(kuò)展或縮小計算資源,而無需擁有自己的計算機(jī)或網(wǎng)絡(luò)設(shè)備。API(應(yīng)用程序編程接口)是一種讓不同系統(tǒng)之間進(jìn)行通信的技術(shù)。API可以讓應(yīng)用程序訪問某些服務(wù)或數(shù)據(jù),而無需知道其內(nèi)部實現(xiàn)細(xì)節(jié)。
云計算和API技術(shù)在語言服務(wù)行業(yè)中的應(yīng)用主要表現(xiàn)在如下方面:
1.提供翻譯和語言處理服務(wù)的云端平臺,如Microsoft Azure Translator, Google Cloud Translation API,這些平臺可以通過API來調(diào)用翻譯能力,簡化翻譯流程,提高翻譯效率。
2.提供語音識別和自然語言處理服務(wù)的云端平臺,如Amazon Transcribe, Google Speech-to-Text API,這些平臺可以通過API來調(diào)用語音識別和自然語言處理的能力,提高語音識別和自然語言處理的效率。
3.使用云端平臺來提供翻譯和本地化服務(wù)的公司,如SDL, Smartling,這些公司可以通過云端平臺來管理翻
問:關(guān)于自動化翻譯和機(jī)器翻譯的質(zhì)量控制方法和工具,請展開說明答:
自動化翻譯和機(jī)器翻譯的質(zhì)量控制方法和工具包括:
1.翻譯質(zhì)量評估工具:這些工具可以對機(jī)器翻譯的結(jié)果進(jìn)行評估,以確定翻譯質(zhì)量的水平。這些工具可以根據(jù)語言學(xué)、語用學(xué)等標(biāo)準(zhǔn)來評估機(jī)器翻譯的質(zhì)量。
2.語言模型校驗工具:這些工具可以檢測翻譯文本中的語法錯誤和語言約束條件,以確保翻譯質(zhì)量。
3.參考譯文比對工具:這些工具可以將機(jī)器翻譯的結(jié)果與人工譯文進(jìn)行比對,以確定翻譯質(zhì)量的水平。
4.語言質(zhì)量管理系統(tǒng):這些系統(tǒng)可以支持對翻譯質(zhì)量進(jìn)行管理和監(jiān)控,并且可以支持對翻譯進(jìn)行評估和改進(jìn)。
5.翻譯記憶系統(tǒng): 這些系統(tǒng)可以記錄之前翻譯過的詞匯或短語,并且在后續(xù)翻譯中進(jìn)行調(diào)用,這樣可以使翻譯更加精確和連貫。這些工具和方法可以幫助確保翻譯質(zhì)量,并滿足客戶的需求。
問:請列舉一些比較知名的自動化翻譯和機(jī)器翻譯的質(zhì)量控制方法和工具答:
一些比較知名的自動化翻譯和機(jī)器翻譯的質(zhì)量控制方法和工具包括:
1.SDL Trados, MemoQ, Wordfast 等翻譯輔助工具,這些工具可以支持翻譯質(zhì)量的管理和評估。
2.Google Translate, Microsoft Translator, Amazon Translate 等在線翻譯工具,這些工具可以提供自動翻譯功能。
3.Lilt, Iconic, XTM International 等機(jī)器翻譯平臺,這些平臺可以提供機(jī)器翻譯功能,并提供質(zhì)量控制和管理功能。
4.Matecat, Smartcat, Memsource等翻譯管理系統(tǒng),這些系統(tǒng)可以支持對翻譯項目的管理和監(jiān)控,并提供翻譯質(zhì)量評估和改進(jìn)功能。5.GLEAM, METEOR, BLEU 等翻譯質(zhì)量評估指標(biāo),這些指標(biāo)可以用來評估機(jī)器翻譯的質(zhì)量。這些工具和方法廣泛應(yīng)用在翻譯行業(yè),并且不斷更新和改進(jìn),來滿足客戶的需求。
問:回到未來市場需求,為什么你認(rèn)為翻譯和本地化的需求會增加?
答:翻譯和本地化的需求會增加,主要原因有以下幾點:
1.全球化和數(shù)字化趨勢的加深,企業(yè)和產(chǎn)品在全球范圍內(nèi)擴(kuò)展,需要更多的翻譯和本地化服務(wù)來進(jìn)行跨文化交流和溝通。
2.隨著移動互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體的普及,用戶需求更加多樣化,需要對不同語種的內(nèi)容進(jìn)行本地化,以滿足不同用戶的需求。
3.隨著人工智能和機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)的發(fā)展,翻譯和語言理解能力得到提升,也能幫助實現(xiàn)更為精細(xì)的語言處理和本地化,這將會滿足更多的需求。
4.各行各業(yè)對本土化的需求不斷增加,從法律、醫(yī)療、金融等行業(yè),對于翻譯和本地化服務(wù)的需求更加迫切。
5.隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加深,各國間的貿(mào)易投資關(guān)系日益密切,這也將會增加對翻譯和本地化服務(wù)的需求。
問:具體到語言服務(wù)的細(xì)分領(lǐng)域,比如軟件本地化,媒體本地化,創(chuàng)譯,等等,未來會如何受益于人工智能技術(shù)?
答:人工智能技術(shù)在語言服務(wù)的細(xì)分領(lǐng)域會有著廣泛的應(yīng)用。
1.軟件本地化:人工智能技術(shù)可以幫助自動翻譯軟件界面和幫助文件,并且可以檢測語言約束條件和語法錯誤,提高本地化質(zhì)量。
2.媒體本地化:人工智能技術(shù)可以幫助自動翻譯視頻和音頻內(nèi)容,并且可以實現(xiàn)自動字幕生成和語音識別。
3.創(chuàng)譯:人工智能技術(shù)可以幫助自動生成文本內(nèi)容,并且可以支持語言生成和語言檢測。
4.其他領(lǐng)域,如翻譯管理系統(tǒng),機(jī)器翻譯平臺等都可以受益于人工智能技術(shù)的提高,提升翻譯質(zhì)量和效率??傊?人工智能技術(shù)通過提升翻譯質(zhì)量和效率,將會幫助語言服務(wù)行業(yè)滿足不斷增長的需求。
問:ChatGPT能夠給語言服務(wù)工作者帶來什么幫助?
答:ChatGPT是一種大型語言模型,由 OpenAI 開發(fā),能夠生成人類般的文本。它可以幫助語言服務(wù)工作者提高翻譯和文本生成的效率和質(zhì)量。具體來說,ChatGPT 可以用來:
1.自動翻譯:通過訓(xùn)練模型來實現(xiàn)自動翻譯,從而提高翻譯效率。
2.語言生成:生成人類般的文本,可用于自動文檔生成、機(jī)器人對話系統(tǒng)等應(yīng)用場景。
3.語言檢測:檢測文本中的語法錯誤和語言約束條件,以確保翻譯質(zhì)量。
4.語言質(zhì)量管理:支持對翻譯質(zhì)量進(jìn)行管理和監(jiān)控,并且可以支持對翻譯進(jìn)行評估和改進(jìn)。
5.自動摘要: 通過訓(xùn)練模型來實現(xiàn)自動摘要,可以幫助用戶快速了解文章的要點。
6.自動標(biāo)記:通過訓(xùn)練模型來實現(xiàn)自動標(biāo)記,可以幫助用戶快速找到文本中的關(guān)鍵信息??傊珻hatGPT提供了一種高效、準(zhǔn)確的語言處理方式,有助于提高語言服務(wù)工作者的工作效率,并幫助企業(yè)滿足多語種、高質(zhì)量的語言需求。
問:能否說明你的自動摘要能力及在翻譯服務(wù)中的應(yīng)用?
答:自動摘要是指通過人工智能技術(shù),自動生成文本摘要的過程。我使用的是預(yù)訓(xùn)練的 transformer 模型,對文本進(jìn)行編碼并生成文本摘要。在翻譯服務(wù)中,自動摘要技術(shù)可以幫助翻譯人員更快地理解文本內(nèi)容,并幫助他們更快地完成翻譯任務(wù)。例如,在翻譯長篇文章時,可以使用自動摘要技術(shù)來生成文章摘要,幫助翻譯人員快速了解文章的要點。另外,也可以用于對翻譯結(jié)果進(jìn)行檢查,幫助翻譯人員在翻譯過程中更快地發(fā)現(xiàn)并糾正錯誤。
問:你會威脅到翻譯職業(yè)嗎?比如讓翻譯人員失業(yè)?
答:人工智能技術(shù),包括我這個語言模型,可以幫助翻譯人員提高工作效率和質(zhì)量,并且可以幫助他們解決繁重的重復(fù)性工作,從而更好地提高翻譯質(zhì)量。但是我并不能完全取代翻譯人員,因為翻譯需要高水平的語言能力和文化素養(yǎng),還需要人類翻譯人員來進(jìn)行語言和文化的理解和轉(zhuǎn)化。我主要是作為一種輔助工具來使用,可以幫助翻譯人員更高效地完成工作,而不是取代他們。實際上,人工智能技術(shù)的應(yīng)用可能會增加對翻譯人員的需求,并且可能會創(chuàng)造新的工作機(jī)會。
問:可能會創(chuàng)造新的工作機(jī)會?
答:是的,人工智能技術(shù)的應(yīng)用可能會創(chuàng)造新的工作機(jī)會。例如,隨著機(jī)器翻譯技術(shù)的普及,對于翻譯人員來說,可能會有更多的機(jī)會從事翻譯校對和編輯工作。此外,還可能會有新的工作機(jī)會出現(xiàn),如人工智能模型管理員,人工智能翻譯管理員等。
轉(zhuǎn)載請注明來源出處
The post 跟機(jī)器人談?wù)Z言服務(wù)的未來 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 如何正確地使用機(jī)器翻譯 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>機(jī)器翻譯和智能翻譯總是大眾津津樂道的話題。大多圍繞著人工翻譯是否會被機(jī)器翻譯所代替這一層面進(jìn)行討論與闡釋。其實隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,機(jī)器翻譯產(chǎn)生、迭代更新是無可避免的事。機(jī)器翻譯創(chuàng)造人類無法比擬的翻譯效率,但也有無法超越人工翻譯的致命缺陷。我們應(yīng)該揚長避短,利用其智能技術(shù),為人工翻譯服務(wù)。換句話說,機(jī)器翻譯應(yīng)該視為人工翻譯用來加快工作流程的工具,這樣譯員可以在更短的時間內(nèi)提供最高質(zhì)量的翻譯。如果使用得當(dāng),該技術(shù)可以為各種翻譯任務(wù)提供靈活、快速的解決方案。
翻譯過程中如何正確的使用機(jī)器翻譯呢?
在任何項目中使用機(jī)器語言翻譯器之前,首先要為項目制定一個清晰的計劃,并了解如何將該技術(shù)應(yīng)用到您的翻譯過程中。
1.確定目標(biāo)
你是在使用機(jī)器翻譯來快速文檔翻譯,還是在現(xiàn)場使用它來進(jìn)行即時翻譯或做其他事情?無論是什么,請記住機(jī)器翻譯使用的黃金法則是永遠(yuǎn)不要把它作為一步到位或獨立的翻譯解決方案。即使你只是將該技術(shù)用于研究目的,比如,利用機(jī)器翻譯從外國新聞報道或公共研究中獲取信息,也必須意識到,最輕微的誤譯可能會改變你所獲取信息的全部含義。
2.選擇適合的機(jī)器翻譯工具
確立的目標(biāo)之后,就可以根據(jù)目標(biāo)群體選擇相應(yīng)的翻譯軟件。比如文檔翻譯軟件或者語音翻譯等。
3.了解機(jī)器翻譯的局限性
機(jī)器翻譯的作為翻譯的工具,可以提高效率,但依然存在很大的問題。比如機(jī)器翻譯可能引起術(shù)語混亂、翻譯文風(fēng)不一致、格式不一致,安全性和隱私性等問題。所以,無論是新老譯員在使用機(jī)器翻譯的時候,都要具備分辨機(jī)器翻譯質(zhì)量的能力。
4.審核流程和后期編輯
根據(jù)上述的局限性,機(jī)器翻譯只能用于最初的翻譯草稿,提高翻譯的流程,但最終的結(jié)果還需要譯員草稿將進(jìn)行后期編輯——輕度編輯或完全后期編輯,按照簡報的規(guī)格進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化,以確保所有版本的準(zhǔn)確性和一致性。并且實施審查流程,保證100%的質(zhì)量和準(zhǔn)確性。
機(jī)器翻譯是可靠翻譯策略的眾多步驟和選項之一,上述的四點也僅僅是幫助譯者能夠更好的將機(jī)器翻譯這個技術(shù)應(yīng)用到翻譯過程當(dāng)中,它絕不是唯一的選擇。
更重要的是任何未經(jīng)專業(yè)翻譯人員后期編輯和驗證的機(jī)器翻譯內(nèi)容都不應(yīng)該隨便發(fā)布。所有譯員和翻譯公司都必須要對他們翻譯的所有內(nèi)容的準(zhǔn)確性負(fù)責(zé),因此擁有正確的翻譯和編輯程序非常重要。這將確保保護(hù)所有目標(biāo)受眾,以及品牌的聲譽(yù)。
轉(zhuǎn)載請注明來源出處
The post 如何正確地使用機(jī)器翻譯 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>