項(xiàng)目背景:
中國(guó)鐵路某局集團(tuán),新增一列從福州開往香港西九龍的動(dòng)車組。先將廣播內(nèi)容由中文翻譯成英文,再由外籍專業(yè)錄音員錄音。最后剪輯做成音頻文件導(dǎo)入動(dòng)車組。
項(xiàng)目要求:
原文字?jǐn)?shù):7800字
音頻時(shí)長(zhǎng):30分鐘
譯文要求:表達(dá)地道,親切友好,言簡(jiǎn)意賅。
交稿時(shí)間:翻譯+錄音3個(gè)工作日
項(xiàng)目分析:
我們公司的翻譯流程:初譯 – 校對(duì) – 審核? – 定稿
該項(xiàng)目要求由專家級(jí)譯員翻譯,外籍專家潤(rùn)色,再由質(zhì)量部審核定稿,正常交稿安排:2個(gè)工作日。
錄音及制作:提供錄音員樣音供客戶選擇 – 確定錄音員 – 試錄 – 客戶滿意后正式錄音 – 剪輯制作 – 不排除有個(gè)別修改、補(bǔ)錄的情況。通常時(shí)間安排:3個(gè)工作日。
但是這個(gè)項(xiàng)目時(shí)間緊迫,只留給我們3個(gè)工作日,為了不影響新車組發(fā)車前將錄音導(dǎo)入車體,5天縮減成3天必須由我們自行克服、解決困難。
解決方案:
1、項(xiàng)目確定后,PM立即著手安排翻譯:遴選最合適的專家級(jí)譯員,并把控好初譯及潤(rùn)色的時(shí)間,最后質(zhì)量部加班審核 / 定稿(將譯文字?jǐn)?shù)控制在30分鐘內(nèi)完成錄音),在1.5個(gè)工作日完成。
2、同步提供錄音員樣音供選擇,確定錄音員即著手試錄已翻譯部份1分鐘。待文件定稿立即展開錄音,最后錄音和制作也在1.5個(gè)工作日提早完成。期間還出現(xiàn)一個(gè)可愛的小插曲,由于外籍人員讀中國(guó)站名時(shí)聽起來比較別扭,客戶擔(dān)心旅客不習(xí)慣或耳誤導(dǎo)致下錯(cuò)站,我們錄音員特意學(xué)習(xí)站名讀音、反復(fù)訓(xùn)練并提供多個(gè)最佳錄音結(jié)果供選擇,直到客戶滿意。這個(gè)項(xiàng)目PM,翻譯人員、錄音員、技術(shù)人員,分工協(xié)作,互相配合,井然有序,既定的時(shí)間內(nèi)圓滿完成任務(wù)。
總結(jié):
這個(gè)項(xiàng)目的每位項(xiàng)目組成員都反應(yīng)迅速、積極配合、按時(shí)保質(zhì)保量履行工作職責(zé),無論是翻譯-審校-錄音-制作都配合到位,幾乎做到完美銜接。圓滿的完成了任務(wù),贏得了客戶的高度評(píng)價(jià),并爭(zhēng)取了后期合作的機(jī)會(huì)。