The post 廈門精藝達(dá)翻譯公司榮獲中國翻譯協(xié)會(huì)優(yōu)秀單位會(huì)員獎(jiǎng) first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>在本次大會(huì)上,廈門精藝達(dá)翻譯公司與上海市外事翻譯工作者協(xié)會(huì)、上海翻譯家協(xié)會(huì)、山東省翻譯協(xié)會(huì)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、中央編譯局、中國對(duì)外翻譯出版公司、 北京第二外國語學(xué)院、外文出版社有限責(zé)任公司、外語教學(xué)與研究出版社有限公司、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)、傳神聯(lián)合(北京)信息技術(shù)有限公司、商務(wù)印書館等24家單位榮獲中國翻譯協(xié)會(huì)優(yōu)秀會(huì)員單位獎(jiǎng)。
前國務(wù)委員、中國譯協(xié)名譽(yù)會(huì)長唐家璇,中宣部副部長、中央外宣辦主任、國務(wù)院新聞辦公室主任、國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室主任王晨,全國人大外事委員會(huì)主任委員、中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長李肇星,中國外文局局長周明偉出席大會(huì)并發(fā)表講話。來自中聯(lián)部、中央外宣辦、全國人大、全國政協(xié)、外交部、文化部、商務(wù)部、教育部、 新聞出版總署、廣電總局等中央國家機(jī)關(guān)負(fù)責(zé)人及國內(nèi)主要新聞媒體、各省市外宣外事工作部門、高校研究機(jī)構(gòu)的領(lǐng)導(dǎo)和翻譯界代表共200余人參加會(huì)議。
公司董事長韋忠和受邀出席本次會(huì)議并代表精藝達(dá)翻譯公司公司領(lǐng)獎(jiǎng)。
The post 廈門精藝達(dá)翻譯公司榮獲中國翻譯協(xié)會(huì)優(yōu)秀單位會(huì)員獎(jiǎng) first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 廈門精藝達(dá)翻譯公司與廈門大學(xué)外文學(xué)院簽訂共建翻譯碩士學(xué)位研究生教學(xué)實(shí)習(xí)基地協(xié)議 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>根據(jù)該協(xié)議,精藝達(dá)翻譯公司將為廈門大學(xué)翻譯碩士研究生提供實(shí)踐場地,協(xié)助廈門大學(xué)外文學(xué)院完成教學(xué)實(shí)踐任務(wù)。精藝達(dá)翻譯公司將派專門人員參與實(shí)踐工作,指定有經(jīng)驗(yàn)的技術(shù)人員、管理人員參與實(shí)踐指導(dǎo)工作。
2年多來,精藝達(dá)翻譯公司已經(jīng)為廈門大學(xué)翻譯碩士專業(yè)研究生開設(shè)多個(gè)學(xué)期的計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程,課程深受學(xué)生歡迎。實(shí)習(xí)基地協(xié)議的簽訂,將更加鞏固雙方的合作,為產(chǎn)學(xué)研合作建立新的典范。
廈門大學(xué)是我國經(jīng)濟(jì)特區(qū)的唯一一所教育部直屬重點(diǎn)大學(xué),它是我國最早設(shè)立口、筆譯碩士研究方向的高校之一。廈大外文學(xué)院英語系從1990年開始與澳大利亞迪金大學(xué)(Deakin University)、英國倫敦西敏斯特大學(xué)(University of Westminster)合作開展口譯課教學(xué)、口譯員培訓(xùn)的研究,2002-2003年承接三期由歐盟下屬的“中國-歐盟支持中國加入WTO項(xiàng)目”主辦的全國外經(jīng)外貿(mào)口“WTO專題口譯培訓(xùn)班”,2004-2005年參與并圓滿完成歐盟“亞洲聯(lián)系項(xiàng)目”(Asia-Link Programme)全額資助的“亞歐口譯培訓(xùn)合作項(xiàng)目”(Interpreting Asia Interpreting Europe),其口譯課教學(xué)與理論研究成果在全國口譯界享有很高的聲譽(yù)。
廈門大學(xué)英語口譯資格證書(English Interpreting Certificate, EIC)考試是廈門大學(xué)口筆譯資格證書考試中心面向高校和社會(huì)的一種英語口譯員資格認(rèn)證考試。廈門大學(xué)為考試合格者頒發(fā)資格證書,并向用人單位推薦。證書持有者的相關(guān)資料將存入廈門市企業(yè)經(jīng)營管理人才評(píng)價(jià)推薦中心人才庫。獲得廈門大學(xué)英語口譯資格證書者不僅可以證明自身的口譯能力,而且增強(qiáng)了求職就業(yè)的競爭力。
The post 廈門精藝達(dá)翻譯公司與廈門大學(xué)外文學(xué)院簽訂共建翻譯碩士學(xué)位研究生教學(xué)實(shí)習(xí)基地協(xié)議 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 廈門精藝達(dá)翻譯公司與廈門大學(xué)口筆譯資格證書考試中心簽訂共建教學(xué)實(shí)習(xí)基地協(xié)議 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>專業(yè)實(shí)踐是重要的教學(xué)環(huán)節(jié),充分、高質(zhì)量的專業(yè)實(shí)踐是翻譯碩士專業(yè)碩士教育質(zhì)量的重要保證。根據(jù)協(xié)議,精藝達(dá)翻譯公司將為廈門大學(xué)口筆譯資格證書考試中心提供翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì),推動(dòng)高端口筆譯人才的全面培養(yǎng)。
2年多來,精藝達(dá)翻譯公司已經(jīng)為廈門大學(xué)翻譯碩士專業(yè)研究生開設(shè)多個(gè)學(xué)期的計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程,課程深受學(xué)生歡迎。實(shí)習(xí)基地協(xié)議的簽訂,將更加鞏固雙方的合作,為產(chǎn)學(xué)研合作建立新的典范。
廈門大學(xué)是我國經(jīng)濟(jì)特區(qū)的唯一一所教育部直屬重點(diǎn)大學(xué),它是我國最早設(shè)立口、筆譯碩士研究方向的高校之一。廈大外文學(xué)院英語系從1990年開始與澳大利亞迪金大學(xué)(Deakin University)、英國倫敦西敏斯特大學(xué)(University of Westminster)合作開展口譯課教學(xué)、口譯員培訓(xùn)的研究,2002-2003年承接三期由歐盟下屬的“中國-歐盟支持中國加入WTO項(xiàng)目”主辦的 全國外經(jīng)外貿(mào)口“WTO專題口譯培訓(xùn)班”,2004-2005年參與并圓滿完成歐盟“亞洲聯(lián)系項(xiàng)目”(Asia-Link Programme)全額資助的“亞歐口譯培訓(xùn)合作項(xiàng)目”(Interpreting Asia Interpreting Europe),其口譯課教學(xué)與理論研究成果在全國口譯界享有很高的聲譽(yù)。
廈門大學(xué)英語口譯資格證書(English Interpreting Certificate, EIC)考試是廈門大學(xué)口筆譯資格證書考試中心面向高校和社會(huì)的一種英語口譯員資格認(rèn)證考試。廈門大學(xué)為考試合格者頒發(fā)資格證書,并向用人單位推薦。證書持有者的相關(guān)資料將存入廈門市企業(yè)經(jīng)營管理人才評(píng)價(jià)推薦中心人才庫。獲得廈門大學(xué)英語口譯資格證書者不僅證明了自身的口譯能力,而且增強(qiáng)了求職就業(yè)的競爭力。
The post 廈門精藝達(dá)翻譯公司與廈門大學(xué)口筆譯資格證書考試中心簽訂共建教學(xué)實(shí)習(xí)基地協(xié)議 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)公司獲得國家商務(wù)部批準(zhǔn)在美國硅谷投資設(shè)立子公司 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>Multilingual Technologies Inc.
http://www.multilingual-tech.com
4633 Old Ironsides Dr, Ste 230 Santa Clara, CA 95054
Tel: (001)+1-408-970-9586? ? ? ? Fax: +1-408-970-9830
Mobile: +1-408-660-6010? ? ? ? ? E-mail: info@multilingual-tech.com
2012年8月2月,廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)公司獲得中國人民共和國商務(wù)部批準(zhǔn)(商境外投資證3502201200061號(hào)境外企業(yè)投資證書)和廈門市商務(wù)局(廈商務(wù)外經(jīng)臺(tái)港澳【2012】324號(hào)文)批準(zhǔn),在美國加利福尼亞州的硅谷中心圣克拉拉(Santa Clara) 設(shè)立子公司 Multilingual Technologies Inc.。這是繼在臺(tái)灣臺(tái)北設(shè)立合資公司臺(tái)灣精藝達(dá)之后,精藝達(dá)翻譯公司走向國際市場的又一重要步伐。
硅谷 (Silicon Valley) 地處美國加州北部舊金山灣區(qū)南部,主要在圣塔克拉拉縣和圣何塞(San Jose) 市境內(nèi),早期以硅芯片的設(shè)計(jì)與制造著稱,因而得名。 硅谷擁有大大小小電子工業(yè)公司數(shù)萬家,上千家知名高科技公司如思科、英特爾、惠普、蘋果、Adobe、Facebook等的總部都設(shè)在硅谷,世界500強(qiáng)企業(yè)中的高科技公司一大半總部在硅谷。80年代后,隨著生物、空間、海洋、通訊、能源材料、互聯(lián)網(wǎng)等新興技術(shù)的研究機(jī)構(gòu)在該地區(qū)紛紛出現(xiàn),硅谷客觀上成為 美國高新技術(shù)的搖籃。硅谷地理位置優(yōu)越,環(huán)境優(yōu)美;氣候宜人,四季陽光明媚;交通便利,舊金山國際機(jī)場是亞太赴美航線第一站; 硅谷是美國高科技人才的集中地,目前集結(jié)著來自美國各地和世界各國的科技人員100萬人以上,其中在硅谷任職的美國科學(xué)院院士有近千人,獲諾貝爾獎(jiǎng)的科學(xué) 家有30多人。 硅谷是美國青年心馳神往的圣地,是世界各國留學(xué)生的競技場和淘金場。附近有斯坦福大學(xué)、加州大學(xué)伯克利分校等世界知名大學(xué)。
精藝達(dá)美國翻譯公司將依托硅谷地區(qū)的人才、技術(shù)、信息和市場優(yōu)勢,開發(fā)美國本土客戶,并為現(xiàn)有的合作伙伴提供美國時(shí)間的客戶服務(wù)。目前公司正在進(jìn)行隊(duì)伍組建和營銷準(zhǔn)備工作。公司將分期分批派遣優(yōu)秀員工到美國公司工作、交流和學(xué)習(xí)。
The post 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)公司獲得國家商務(wù)部批準(zhǔn)在美國硅谷投資設(shè)立子公司 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 公司總經(jīng)理韋忠和在《中國翻譯》期刊發(fā)表《2012年及未來幾年語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展趨勢》 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>一、 語言服務(wù)行業(yè)的市場整體仍將保持較快速度發(fā)展
著名的語言服務(wù)行業(yè)市場調(diào)查公司 Common Sense Advisory (以下簡稱CSA)的最新調(diào)查顯示,在連續(xù)多年保持了10%以上的年增長率之后, 2010-2011年全球語言服務(wù)行業(yè)市場總規(guī)模的增長率只有7.41%,市場規(guī)模達(dá)到314.38億美元(CSA,2011:11-13)。但是,針對(duì) 語言服務(wù)行業(yè)的主要需求或發(fā)包行業(yè)的調(diào)查顯示,關(guān)鍵的幾個(gè)垂直行業(yè)都在增加語言服務(wù)方面的采購?fù)度?。制造業(yè)、金融保險(xiǎn)和醫(yī)療衛(wèi)生領(lǐng)域共增長了25%。軟件 和相關(guān)服務(wù)領(lǐng)域增長了18%。美國語言服務(wù)行業(yè)協(xié)會(huì)(Association of Language Companies, ALC)2011年發(fā)布的調(diào)查報(bào)告顯示,接受調(diào)查的美國公司營業(yè)收入比上年度平均增長12.4% (ALC,2011:15) 。
所以,盡管全球經(jīng)濟(jì)形勢很嚴(yán)峻,語言服務(wù)行業(yè)仍將能夠保持較快速度發(fā)展。CSA預(yù)測,到2014年,全球語言服務(wù)市場規(guī)模將達(dá)到389億美元。
值得一提的是,技術(shù)型翻譯公司的業(yè)務(wù)增長率遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過非技術(shù)型的公司。在2012年和未來的幾年內(nèi),這個(gè)趨勢仍將持續(xù)。
二、語言服務(wù)行業(yè)的市場需求將發(fā)生顯著的結(jié)構(gòu)性變化
語言服務(wù)行業(yè)市場規(guī)模增長的同時(shí),市場結(jié)構(gòu)也在發(fā)生著顯著的變化。以下這些變化值得關(guān)注:
1、小語種的市場需求增長:隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化和網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用的普及,跨國企業(yè)對(duì)于稀有語種地區(qū)的滲透更加賣力,促進(jìn)了小語種的需求增長。亞洲、非洲等地區(qū)一些聞所未聞的民族語言得到了關(guān)注,美洲的一些土著語言也復(fù)活了。
2、網(wǎng)站和多媒體服務(wù)需求增長:網(wǎng)頁和多媒體翻譯服務(wù)的需求增長迅速。網(wǎng)絡(luò)帶寬和多媒體技術(shù)的發(fā)展,多媒體影音內(nèi)容呈爆炸式的增長,對(duì)翻譯和本地化服務(wù)產(chǎn)生了巨大的需求。越來越多的公司將提供這方面的服務(wù)。
3、全球社交媒體巨大影響:社交媒體的高速發(fā)展使得我們快速進(jìn)入”自媒體”時(shí)代,每個(gè)人都是內(nèi)容創(chuàng)造者,這就意味著文字和多媒體信息以爆炸的方式增長。有 研究稱,現(xiàn)在每天在互聯(lián)網(wǎng)上傳輸?shù)臄?shù)據(jù)量就超過整個(gè)19 世紀(jì)的總和。內(nèi)容產(chǎn)業(yè)的爆炸式發(fā)展對(duì)語言服務(wù)產(chǎn)生了大量新需求。
4、中文在語言服務(wù)市場上的份額將顯著增加:隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國在世界上的經(jīng)濟(jì)文化地位顯著增強(qiáng),中文的地位也越來越高。調(diào)查顯示,在世界范圍 內(nèi),中文譯員的缺口很大。即使在中國,優(yōu)秀的中文譯員也很緊缺。國內(nèi)的語言服務(wù)供應(yīng)商經(jīng)常抱怨:市場上缺乏精通中外二種語言又愿意學(xué)習(xí)翻譯技巧和翻譯技術(shù)的人才。很多優(yōu)秀人才更愿意將外語作為工具進(jìn)入其他更賺錢的行業(yè)。市場上對(duì)中文翻譯的旺盛需求和中文譯員的緊缺將繼續(xù)保持和并存。
三、語言服務(wù)行業(yè)將發(fā)生更多整合并購
并購是很多行業(yè)的常態(tài),語言服務(wù)行業(yè)也不例外。市場競爭導(dǎo)致并購,并購促進(jìn)行業(yè)的橫向和縱向整合。2011年CSA的調(diào)查發(fā)現(xiàn),更多的語言服務(wù)供應(yīng)商期待 在短期內(nèi)進(jìn)行整合并購。跟2010年相比,受調(diào)查的公司中,愿意被收購的公司數(shù)量上升了22.97%(CSA,2011:57)。ALC的調(diào)查也發(fā) 現(xiàn),26%受調(diào)查的公司有意進(jìn)行收購,其中4.2%的公司在上一年實(shí)際完成了一項(xiàng)收購,并準(zhǔn)備繼續(xù)收購(ALC,2011:14)。調(diào)查還發(fā)現(xiàn),并購并不都是大魚吃小嚇,中小公司也會(huì)發(fā)動(dòng)并購。
近年來,國外大型公司的并購活動(dòng)此起彼伏。 SDL、Lionbridge、Merrill、RWS、TransPerfect 和 Welocalize 等,均繼續(xù)通過并購擴(kuò)大規(guī)模,增強(qiáng)競爭優(yōu)勢,或通過收購,進(jìn)入新的領(lǐng)域和市場。有一定技術(shù)特點(diǎn)或領(lǐng)域優(yōu)勢的公司往往成了并購的熱門對(duì)象。發(fā)展迅速的 TransPerfect 連續(xù)并購了Alchemy Catalyst、Astoria Software、Milim、WorldLingo等多家翻譯技術(shù)供應(yīng)商和翻譯服務(wù)企業(yè)。Welocalize 近年也通過連續(xù)并購Sinometrics、Transware、TechIndex、Localize Technologies 等公司實(shí)現(xiàn)了快速擴(kuò)張,通過收購北京的Transco進(jìn)入了中國市場。Capita 則收購了英國著名語言服務(wù)供應(yīng)商Applied Language Solutions。這種整合的趨勢在未來幾年的國際市場還將繼續(xù)下去。
在國內(nèi),2011年11月舉行的中國翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)論壇上,多家國內(nèi)知名的翻譯公司也在醞釀進(jìn)行并購與整合。一些風(fēng)投和創(chuàng)投公司也開始在語言服務(wù)行業(yè)尋找投資機(jī)會(huì)。可以預(yù)見,不久的將來,國內(nèi)語言服務(wù)行業(yè)也將迎來并購和整合的潮流。
3月初,海輝軟件宣布收購西班牙的Logoscript。海輝集團(tuán)總部位于大連,去年名列CSA全球50大語言服務(wù)商的第20名,年語言服務(wù)收入3850 萬美元。Logoscript是位于西班牙巴塞羅納的一家南歐排名前列的語言服務(wù)商,2010年軟件本地化服務(wù)收入563萬美元。很多年來,都是美國和歐 洲公司并購中國的公司?,F(xiàn)在,終于出現(xiàn)了中國的語言服務(wù)商并購歐洲公司。隨著歐洲的金融危機(jī)持續(xù)和一些中國公司快速發(fā)展,這樣的并購將會(huì)繼續(xù)發(fā)生。
四、亞洲語言服務(wù)公司開始登上國際舞臺(tái)
長期以來,無論從語言服務(wù)供應(yīng)商的數(shù)量、公司規(guī)模,還是市場份額來看,歐洲和北美都占據(jù)絕對(duì)的優(yōu)勢。2011年CSA的調(diào)查顯示,從公司數(shù)量來看,歐洲公 司占58.07%,北美18.38%,亞洲14.7%;從區(qū)域市場規(guī)模來看,歐洲占42.07%,北美占49.25%,亞洲僅占7.43%。六年前,全球 排名前20名的公司中一半來自美國和英國,僅僅有一家公司來自日本。在2011年,同樣數(shù)量的公司來自美國或英國,但有了三家亞洲的公司,二家來自日本, 一家來自中國。如果從前50強(qiáng)的名單來看,則出現(xiàn)了更多的亞洲面孔,日本、中國、新加坡等國的公司達(dá)到11家,其中中國上榜的公司有海輝、CSOFT、傳 神(CSA, 2011:20-21)。
在中國、馬來西亞、印度尼西亞和越南等國家,存在大量的微型翻譯公司,絕大多數(shù)都只有1到2名員工。中國有關(guān)部門提供的數(shù)據(jù)顯示,僅中國就有19000多 家翻譯公司,其中北京市就有9000多家語言服務(wù)企業(yè)(郭曉勇,2010)。調(diào)查發(fā)現(xiàn),很多亞洲公司的發(fā)展速度超過了市場總體的增長率。近年出現(xiàn)了一批人 數(shù)在百人以上、發(fā)展迅速的公司。成立于1995年前后的中國最早的一批本地化公司輝軟件公司、文思創(chuàng)新公司和博彥科技,經(jīng)過多年拼搏,業(yè)務(wù)上從本地化(翻 譯和軟件測試等)服務(wù)開始,最終打開通往軟件外包業(yè)的大門,獲得國際資本青睞,相繼在美國紐約和深交所成功上市。這些企業(yè)的成功上市,不僅壯大了自身,也 壯大了中國語言服務(wù)行業(yè)的整體實(shí)力。北京的傳神科技、新加坡的Verztec等公司近年也獲得風(fēng)險(xiǎn)投資青睞,發(fā)展迅猛,進(jìn)入了CSA全球或亞洲排行榜???以預(yù)見,隨著越來越多的亞洲公司成長起來,亞洲公司的市場份額將會(huì)顯著增加。
五、語言服務(wù)行業(yè)全球化的傾向越來越明顯
全球化是當(dāng)今世界發(fā)展最為突出的特征和趨勢之一。全球化不僅表現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,在社會(huì)、文化、教育等領(lǐng)域也都產(chǎn)生了廣泛而深刻的影響。語言服務(wù)的本質(zhì)是一種 跨文化的信息傳播,所以語言服務(wù)行業(yè)在全球化的浪潮里也不甘示弱。它的一個(gè)顯著特點(diǎn):很多公司的客戶遍布世界各地,他們的銷售網(wǎng)絡(luò)和生產(chǎn)機(jī)構(gòu)也遍布世界各 地。一家在歐洲的翻譯公司,可能在北美和歐洲都有營運(yùn)中心,在世界主要國家都有分支機(jī)構(gòu);一家中國的翻譯公司,也可能在北美和歐洲擁有營銷網(wǎng)絡(luò)。例 如,Transperfect 在五大洲擁有70多個(gè)分公司,可以24小時(shí)不間斷地提供服務(wù)。這個(gè)趨勢在未來幾年將繼續(xù)保持。而且,越來越多的中小公司也開始采用全球化的策略。
語言服務(wù)行業(yè)全球化的另一顯著特點(diǎn)是譯員資源也開始全球化。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,譯員的服務(wù)范圍無限擴(kuò)大,可以跨國界、跨時(shí)區(qū)提供服務(wù),翻譯公司在選擇譯員時(shí) 有了更多的人選,優(yōu)秀譯員的服務(wù)區(qū)域則不再局限于區(qū)域市場,服務(wù)對(duì)象也不再局限于一家或幾家公司。譯員門戶網(wǎng)站Proz.com,社交網(wǎng)站 LinkedIn、Facebook等則將全球譯員和語言服務(wù)商連接在了一起,促進(jìn)了資源的全球共享。
六、在線語言服務(wù)平臺(tái)的主導(dǎo)權(quán)爭奪戰(zhàn)日趨激烈
以云存儲(chǔ)、海量語料分析和基于互聯(lián)網(wǎng)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer Aided Translation,CAT)為代表的一批高新技術(shù)的發(fā)展將大大加劇國際大公司之間的在線語言服務(wù)平臺(tái)爭奪戰(zhàn)。
在線語言服務(wù)平臺(tái),采用云計(jì)算方式,將分散的語言服務(wù)資源進(jìn)行集中、組合與分配,通過云到端服務(wù)模式滿足各類語言應(yīng)用需求,從而向客戶提供在線語言服務(wù)。 其中,Lionbridge 控制的 Translation Workspace 是該領(lǐng)域的先行者和佼佼者。Translation Workspace 是新一代云計(jì)算系統(tǒng),它將實(shí)時(shí)動(dòng)態(tài)的翻譯資產(chǎn)(記憶庫和術(shù)語庫等)與核心的翻譯記憶技術(shù)緊密結(jié)合起來,以軟件即服務(wù)(SaaS),按需付費(fèi)的形式,向全球 的翻譯人員、翻譯公司和客戶等各方提供。在這個(gè)平臺(tái)上,占用龐大空間的翻譯記憶庫 (Translation Memory,TM)和術(shù)語庫(Glossary)數(shù)據(jù)均存儲(chǔ)在云端服務(wù)器中,只需通過網(wǎng)頁瀏覽器或輕客戶端 [1] 程序即可訪問。
在國內(nèi),類似的競爭也已經(jīng)在2011年拉開序幕。據(jù)中國譯協(xié)網(wǎng)站消息,2011年10月26日,元培翻譯推出基于云計(jì)算的多語言服務(wù)平臺(tái) (www.yup.cn)。在這個(gè)平臺(tái)上,客戶可以自助完成”下單”、”傳稿”、”字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”、”支付”、”收稿”等翻譯服務(wù)采購環(huán)節(jié)。譯者則可使用”譯 員工場”這一網(wǎng)頁版的計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)和語料庫進(jìn)行在線翻譯。
另一家國內(nèi)知名的語言服務(wù)商傳神信息技術(shù)有限公司,則于2011年7月推出了云翻譯服務(wù)平臺(tái),于2011年11月推出了”語聯(lián)網(wǎng)”計(jì)劃。不論是云翻譯服務(wù) 平臺(tái)還是”語聯(lián)網(wǎng)”,主要目標(biāo)都是在服務(wù)平臺(tái)上整合產(chǎn)業(yè)鏈的不同環(huán)節(jié)并實(shí)現(xiàn)資源的智能分配和應(yīng)用?;蛘哒f,都是采用云計(jì)算技術(shù),將分散的語言服務(wù)資源進(jìn)行 集中、組合與分配,通過云到端服務(wù)模式滿足各類語言應(yīng)用的需求。當(dāng)然,元培或傳神各自的平臺(tái)和方案技術(shù)是否成熟還有待實(shí)踐檢驗(yàn)。其他一些技術(shù)實(shí)力較強(qiáng)的國內(nèi)公司也在積極部署自己的在線語言服務(wù)平臺(tái)。
七、機(jī)器翻譯技術(shù)將對(duì)語言服務(wù)行業(yè)的生產(chǎn)方式產(chǎn)生顯著影響
基于自然語言規(guī)則分析的機(jī)器翻譯(Machine Translation,MT)技術(shù)經(jīng)歷了很多挫折后沉寂多年,近年來卻又突然回到了人們的視野。當(dāng)然這要?dú)w功以 Google 翻譯為代表的基于統(tǒng)計(jì)方法(Statistical)和海量語料分析的新型機(jī)器翻譯技術(shù)有了突飛猛進(jìn)的發(fā)展。IBM和微軟等軟件巨頭對(duì)此也投入大量資金進(jìn) 行研究。
當(dāng)今網(wǎng)絡(luò)上可用的信息數(shù)量劇增,內(nèi)容包括營銷信息、用戶手冊(cè)和支持信息及用戶生成的信息(如博客和微博),而人們用母語 閱讀這些海量信息的強(qiáng)烈需求遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了人工翻譯的速度和負(fù)荷。這就給機(jī)器翻譯的應(yīng)用帶來了極大的可能性和空間。機(jī)器翻譯在幫助企業(yè)創(chuàng)建和管理多語內(nèi)容,實(shí) 現(xiàn)全球化戰(zhàn)略方面,以人工翻譯難以比擬的速度,大大提高了人類對(duì)于海量信息的處理能力,彌補(bǔ)人工翻譯在速度和成本方面的不足。
在實(shí)際的語言服務(wù)實(shí)踐中,機(jī)器翻譯已經(jīng)有了很多成功的案例。機(jī)器翻譯結(jié)合人工翻譯可使翻譯速度成倍提高,費(fèi)用大幅節(jié)省。微軟Microsoft SQL Server 2008,得益于機(jī)器翻譯的應(yīng)用,同步發(fā)行了11種語言版本,700-900萬單詞,費(fèi)用節(jié)省到只有原來的6%。Dell、Intel 和 General Motors也都在使用機(jī)器翻譯系統(tǒng)完成各自產(chǎn)品的本地化。
各大型的語言服務(wù)提供商都在嘗試如何利用機(jī)器翻譯技術(shù)與自身積累的語料結(jié)合,推出低成本、高質(zhì)量的翻譯產(chǎn)品,加快交付的速度。市場上一些流行的計(jì)算機(jī)輔助 工具已經(jīng)整合了機(jī)器翻譯的引擎,如 OmegaT、Wordfast、Google translator toolkit、Atril Déjà-Vu、Star Transit、Across、memoQ。 SDL 還通過收購統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯領(lǐng)域的先驅(qū) Language Weaver,將機(jī)器翻譯技術(shù)移植到了 SDL 全球信息管理平臺(tái)和它最新的 Trados 產(chǎn)品中。2011年,F(xiàn)acebook將微軟的必應(yīng)機(jī)器翻譯加以整合,使其能夠提供很多語言的實(shí)時(shí)在線翻譯。由于市場需求巨大,Google的機(jī)器翻譯引 擎終結(jié)了免費(fèi)服務(wù),其應(yīng)用程序接口(Application Programming Interface,API)成為了付費(fèi)項(xiàng)目。
對(duì)于語言服務(wù)提供商來說,人工輔助機(jī)器翻譯(Human Assisted Machine Translation,HAMT)成為了必須考慮的選擇。領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,如西班牙的 Linguaserve,英國的 SDL 和美國的 Lionbridge,都開始在商業(yè)服務(wù)中使用HAMT。HAMT的工作原理是將待翻譯的文本輸入到一個(gè)翻譯程序中,程序基于統(tǒng)計(jì)、語言規(guī)則和海量的語料對(duì)文本進(jìn)行翻譯。這個(gè)過程通??梢酝瓿?0%的工作。機(jī)器翻譯完成后,再由譯者調(diào)整語序、改進(jìn)語法,并根據(jù)目標(biāo)讀者或市場對(duì)語言進(jìn)行潤色。這種模式正在被 越來越多的語言服務(wù)提供商和客戶所接受。
綜上,機(jī)器翻譯必將對(duì)語言服務(wù)行業(yè)的生產(chǎn)方式產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。無論怎樣,我們都無法回避機(jī)器翻譯技術(shù)浩蕩而來的發(fā)展大勢。如何應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),如何利用機(jī)器翻譯技術(shù),創(chuàng)造超額利潤成了很多語言服務(wù)提供商的重要課題。
八、語言服務(wù)行業(yè)商業(yè)模式將不斷發(fā)生創(chuàng)新和變革
技術(shù)的發(fā)展和市場需求的變化推動(dòng)著語言服務(wù)行業(yè)新商業(yè)模式的創(chuàng)新和變革。這主要表現(xiàn)在:
1、社交媒體和協(xié)同工作技術(shù)的發(fā)展將影響語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈的交互模式,帶來新的挑戰(zhàn)和機(jī)會(huì),如對(duì)社交媒體碎片化信息的實(shí)時(shí)翻譯和眾包翻譯等。
所謂”眾包”(Crowdsourcing),是指多名譯者分工協(xié)作,共同翻譯的工作模式。Google的 Health Speaks和Facebook Connect 都采用了眾包翻譯模式。微博網(wǎng)站 Twitter上的40萬名志愿翻譯者已經(jīng)把Twitter的用戶界面翻譯為21種語言,并將根據(jù)網(wǎng)站的改版開發(fā)實(shí)時(shí)更新。眾包翻譯也在圖書出版、網(wǎng)絡(luò)出 版和影視字幕翻譯等特定領(lǐng)域發(fā)展迅速。以譯言網(wǎng)(www.yeeyan.com)為代表的圖書眾包翻譯正引領(lǐng)著外文圖書引進(jìn)和出版模式的變革。在譯言網(wǎng)這樣的”眾包”網(wǎng)站上尋找和遴選翻譯人才,已經(jīng)成為眾多出版機(jī)構(gòu)不約而同的選擇,因?yàn)?#8221;眾包”使得外文圖書的翻譯出版工作大大提速。眾包譯者在網(wǎng)絡(luò)公開課和 影視作品的字幕快速翻譯方面也發(fā)揮了主要作用。新加坡的多語言影視字幕翻譯社區(qū)Viki 近期還獲得了430萬美元風(fēng)險(xiǎn)投資。
2、即便是在相對(duì)傳統(tǒng)的口譯服務(wù)市場,信息技術(shù)的發(fā)展也正引發(fā)著服務(wù)模式的創(chuàng)新和市場格局的變動(dòng)。相當(dāng)一部分的現(xiàn)場口譯正逐漸被電話、IP電話、在線音 頻、視頻和遠(yuǎn)程會(huì)議等多種遠(yuǎn)程口譯形式分流。這種服務(wù)模式不僅在歐美有了很大發(fā)展,在國內(nèi)也開始興起,如廈門聚譯堂智能科技有限公司推出了面向全國的遠(yuǎn)程 口譯網(wǎng)絡(luò)服務(wù)平臺(tái),中國移動(dòng)廣東分公司則利用自有的12580綜合信息平臺(tái),推出了三方通話同步翻譯業(yè)務(wù),提供英語、日語、韓語、阿拉伯語、俄語、越南 語、泰語等9個(gè)語種的遠(yuǎn)程翻譯服務(wù)。
3、與前文所述的人工輔助機(jī)器翻譯(HAMT)相關(guān),機(jī)器翻譯技術(shù)的發(fā)展催生了機(jī)器翻譯的譯后編輯服務(wù) [2](Post-Editing)。據(jù)CSA調(diào)查,大約三分之一的服務(wù)提供商提供機(jī)器翻譯的譯后編輯服務(wù),而且相當(dāng)數(shù)量的公司從這項(xiàng)服務(wù)中獲益頗豐??梢灶A(yù)見,將有越來越多的服務(wù)提供商提供這方面的服務(wù)。
新服務(wù)模式的誕生并不意味著傳統(tǒng)方式的消亡。眾包翻譯的客戶群與翻譯公司的目標(biāo)客戶往往不同,眾包譯者與專業(yè)譯者也通常不是同一群體,對(duì)翻譯行業(yè)影響還有 待評(píng)估。眾包翻譯亟待改進(jìn)的術(shù)語管理、項(xiàng)目管理、審??刂频荣|(zhì)量管理流程仍有可能給專業(yè)譯者或翻譯公司帶來機(jī)會(huì),值得語言服務(wù)行業(yè)關(guān)注。同樣,遠(yuǎn)程口譯服務(wù)也難以完全取代傳統(tǒng)的現(xiàn)場口譯。譯后編輯不但不會(huì)取代人工翻譯,反而會(huì)產(chǎn)生新的職業(yè)分工需求。
九、語言服務(wù)的流程將更加自動(dòng)化和一體化
從語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展歷史來看,多數(shù)的技術(shù)革新是由購買方或供需雙方聯(lián)合推動(dòng)的。研究顯示,大客戶在采購翻譯和本地化服務(wù)時(shí),更喜歡那些采用自動(dòng)化流程的服務(wù)供應(yīng)商。同時(shí),大客戶和服務(wù)供應(yīng)商的流程也有互相結(jié)合的趨勢。
翻譯技術(shù)的進(jìn)步,特別是在線語言服務(wù)平臺(tái)的誕生,意味著語言服務(wù)行業(yè)流程將發(fā)生重大變革??蛻絷P(guān)系管理、項(xiàng)目管理、機(jī)器翻譯、翻譯記憶、質(zhì)量管理、資源管 理等各種語言服務(wù)流程都將更為自動(dòng)化。語言服務(wù)的采購流程也將集中化、自動(dòng)化。自動(dòng)化的流程減少了語言服務(wù)過程中的人為干預(yù)和效率損失,既提高速度,降低成本,又有助于提高質(zhì)量。Across Language Server 和 Translation Workspace 等新工具都可將客戶和供應(yīng)商的業(yè)務(wù)流程緊密結(jié)合在一起。雖然并非所有客戶都需要自動(dòng)化的翻譯服務(wù)流程,但對(duì)于特定的服務(wù)類型,如更新頻繁的多語言大型媒體 網(wǎng)站、信息共享的機(jī)構(gòu)內(nèi)部網(wǎng)站、大量的培訓(xùn)材料和客戶反饋記錄等,自動(dòng)化的翻譯服務(wù)流程則非常受目標(biāo)客戶的歡迎。
市場上已有的技術(shù)和工具也正在積極更新和轉(zhuǎn)型。目前,最有代表性的更新與整合產(chǎn)物是基于Web的、集成式的翻譯管理系統(tǒng)(Translation Management System,TMS),它們將對(duì)專注于單一功能的、傳統(tǒng)的桌面應(yīng)用構(gòu)成威脅。這方面頗具代表性的產(chǎn)品有 XTM 和 Wordbee,它們集客戶關(guān)系管理、供應(yīng)商管理、記憶庫和術(shù)語庫管理、在線翻譯、項(xiàng)目管理和財(cái)務(wù)管理于一體,代表著 TMS 的未來發(fā)展方向。 [3] 并提供定制化服務(wù)的 TMS 也層出不窮,如Welocalize的Globalsight 就有一定的用戶基礎(chǔ)。
從以上分析可以看出,客戶的需求和技術(shù)的進(jìn)步推動(dòng)著語言服務(wù)的流程更加自動(dòng)化和一體化。
十、未來將會(huì)出現(xiàn)越來越多專注于特定領(lǐng)域的專業(yè)語言服務(wù)商
在越來越成熟的市場里,任何一家公司都可以宣稱”質(zhì)優(yōu)價(jià)廉”,但這已經(jīng)不足以成為競爭優(yōu)勢,質(zhì)量或價(jià)格不再成為立足市場的唯一依靠。在大公司和市場競爭的 夾縫里,很多小公司通過在細(xì)分市場或?qū)I(yè)領(lǐng)域建立競爭優(yōu)勢也能得以生存和發(fā)展??梢灶A(yù)見,我們今后將會(huì)看到更多專注于特定領(lǐng)域的語言服務(wù)提供商,如專利翻 譯公司、法律翻譯公司、生物醫(yī)藥翻譯公司、汽車翻譯公司、專業(yè)的會(huì)議口譯公司、專業(yè)的電話口譯公司等等。
即便是大公司,也在盡力構(gòu)建自己的獨(dú)特優(yōu)勢。CSA今年新發(fā)布的2011年全球語言服務(wù)行業(yè)50強(qiáng)名單就說明了這一點(diǎn)。上榜的全球語言服務(wù)供應(yīng)商50強(qiáng)雖 同處語言服務(wù)行業(yè),但并不是完全的競爭關(guān)系。50強(qiáng)中,有些接軍事訂單,有些專注于商業(yè)翻譯領(lǐng)域,有些主要從事電話口譯,有些則靠本地化業(yè)務(wù)營生。可以 說,語言服務(wù)行業(yè)不僅行業(yè)規(guī)模正在擴(kuò)大,行業(yè)分工也將日趨精細(xì)。
總之,從上面的分析可以看出,語言服務(wù)行業(yè)的參與者面臨的主要問題不是市場萎縮,而是如何提升自身實(shí)力以適應(yīng)市場增長的需要。在全球一體化的國際市 場大潮中,語言服務(wù)提供商面臨的不是客源稀少的問題,而是如何從日益多樣化的需求中選擇特定的目標(biāo)客戶群體,找到自己的定位,并在其中占據(jù)一席之地,以及 如何把握飛速發(fā)展的語言技術(shù)方向,建立起自己的競爭優(yōu)勢。
參考文獻(xiàn)
[1] Nataly Kelly and Robert G. Stewart,The Top 50 Language Service Providers,Common Sense Advisory, Inc.,2010
[2] Nataly Kelly, Robert G. Stewart,The Language Services Market: 2010,Common Sense Advisory, Inc.,2010
[3] Nataly Kelly, Robert G. Stewart,The Top 50 Language Service Providers,Common Sense Advisory, Inc., 2011
[4] Nataly Kelly, Robert G. Stewart,The Language Services Market: 2010,Common Sense Advisory, Inc.,2010
[5] Nataly Kelly, Robert G. Stewart,The Language Services Market: 2011 An Annual Review of the Translation, Localization, and Interpreting Services Industry,Common Sense Advisory, Inc.,2011
[6] Rebecca Ray, Nataly Kelly, Robert G. Stewart,Translation Performance Metrics,Common Sense Advisory, Inc.,2011
[7] The Association of Language Companies,2011 Industry Survey,2011
[8] 中國翻譯協(xié)會(huì),2010年中國語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)問卷調(diào)研分析報(bào)告,2010年
[9] 中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展?fàn)顩r、問題及對(duì)策——在2010中國國際語言服務(wù)行業(yè)大會(huì)上的主旨發(fā)言,郭曉勇,2010年
[作者簡介] 韋忠和,廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)公司總經(jīng)理,中國翻譯協(xié)會(huì)理事
[作者電子郵箱] frank@mts.cn
[1]? 即在用戶的電腦上只需安裝輕便簡單的客戶端軟件,計(jì)算和業(yè)務(wù)邏輯交給遠(yuǎn)程服務(wù)器端處理,用戶端(客戶端)滿足基本的網(wǎng)絡(luò)輸入輸出和簡單的數(shù)據(jù)顯示。
[2]? 譯后編輯,即Post-editing,是指人工對(duì)機(jī)器翻譯的成果進(jìn)行少量校對(duì)、編輯和潤色的過程。
[3]? 開源軟件(英語:Open source software,英文縮寫:OSS,中文也稱:開放源代碼軟件)是一種源代碼可以任意獲取的計(jì)算機(jī)軟件,這種軟件的版權(quán)持有人在軟件協(xié)議的規(guī)定之下保留一部分權(quán)利并允許用戶學(xué)習(xí)、修改、增進(jìn)提高這款軟件的質(zhì)量。
The post 公司總經(jīng)理韋忠和在《中國翻譯》期刊發(fā)表《2012年及未來幾年語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展趨勢》 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 精藝達(dá)翻譯公司為北太平洋地區(qū)海岸警備執(zhí)法機(jī)構(gòu)論壇第十三屆專家會(huì)議提供會(huì)議同傳相關(guān)服務(wù) first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>此次會(huì)議共有來自中、美、加、俄、日、韓六國80余名代表參加,涉及中、英、俄、日、韓五種語言的交互口譯,同傳設(shè)備在保障會(huì)議順利進(jìn)行方面 的重要性不言而喻。同時(shí),會(huì)議主辦方在設(shè)備聲音質(zhì)量、同傳間外觀、設(shè)備信號(hào)傳輸?shù)确矫嫣岢隽藰O為嚴(yán)苛的要求。精藝達(dá)員工在會(huì)議前積極配合主辦方做好設(shè)備調(diào)試工作,并盡力滿足主辦方各方面的需求,保證了會(huì)議期間設(shè)備的優(yōu)質(zhì)運(yùn)行,最終獲得了主辦方的滿意認(rèn)可。
The post 精藝達(dá)翻譯公司為北太平洋地區(qū)海岸警備執(zhí)法機(jī)構(gòu)論壇第十三屆專家會(huì)議提供會(huì)議同傳相關(guān)服務(wù) first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 精藝達(dá)翻譯公司新CAT工具系列培訓(xùn)–Across first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>
作為國內(nèi)率先引入 Across Language Server 這一計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件服務(wù)器版本的翻譯公司,精藝達(dá)翻譯已經(jīng)在過去的兩年內(nèi)與多個(gè)直接客戶在該軟件的業(yè)務(wù)合作上收獲了大量寶貴經(jīng)驗(yàn),并培養(yǎng)了一批穩(wěn)定的譯員資源。
這次培訓(xùn)也是 MTS精藝達(dá)翻譯在公司內(nèi)部推廣新CAT工具系列培訓(xùn)的第一場,接下來,精藝達(dá)翻譯公司還將展開 MemoQ 和 Trados 2011 等工具的推廣培訓(xùn)。
附:Across Language Server 是由德國 Across 公司開發(fā)的一個(gè)集成了項(xiàng)目管理、翻譯流程管理及語言資源協(xié)調(diào)的平臺(tái)。
(撰文:廖湧)
The post 精藝達(dá)翻譯公司新CAT工具系列培訓(xùn)–Across first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 精藝達(dá)翻譯公司正式引進(jìn)SDL Trados 2011 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>與公司2007年采購的SDL Trados 2007 LSP相比,SDL Trados Studio 2011 Professional版本增加了許多新的功能特性,有利于公司提升翻譯效率和譯文質(zhì)量。Studio 2011 不僅簡化了安裝流程、增強(qiáng)了運(yùn)行流暢性,還在審核文檔、多人協(xié)作方面過行了大幅優(yōu)化和提升。除此之外,它對(duì)新格式文件和雙語文件的兼容性也得到了改善。這些新功能特性有助于加快翻譯速度、簡化翻譯項(xiàng)目管理和審核周期。
隨著SDL Trados Studio 2011 Professional 的部署和應(yīng)用,精藝達(dá)公司將進(jìn)一步強(qiáng)化翻譯項(xiàng)目管理、提高譯審效率、提升產(chǎn)品質(zhì)量。我們相信在新技術(shù)的支持下,精藝達(dá)翻譯公司將繼續(xù)為廣大客戶提供更優(yōu)質(zhì)更高效的語言翻譯服務(wù)。
The post 精藝達(dá)翻譯公司正式引進(jìn)SDL Trados 2011 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 精藝達(dá)翻譯公司采購新興CAT軟件memoQ first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>作為新興軟件,memoQ不但具有同類CAT軟件的基本功能,而且在軟件架構(gòu)和用戶體驗(yàn)方面也別出心裁。memoQ具有開放式的軟件架構(gòu),方便用戶根據(jù)自身需求訂制插件。它簡潔明朗的操作界面,極大地保證了譯員的翻譯效率。同時(shí),memoQ 還兼容同類軟件的文檔格式。
考慮到memoQ 的性能和國際項(xiàng)目對(duì)這款軟件日益增長的使用需求,精藝達(dá)翻譯公司不僅即時(shí)采購了這款CAT軟件,還安排了兩場基礎(chǔ)培訓(xùn)以使員工在日常工作中更好地運(yùn)用這款軟件,為客戶提供最佳的語言翻譯服務(wù)。
The post 精藝達(dá)翻譯公司采購新興CAT軟件memoQ first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 精藝達(dá)翻譯公司尾牙盛宴迎新春 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>與會(huì)人員合影
在喜迎新春的歡樂氣氛中,主持人激情洋溢的開場迅速點(diǎn)燃了大家的熱情??偨?jīng)理韋忠和首先致辭,回顧了過去一年2011年的成績,并表示,在嚴(yán)峻的經(jīng)濟(jì)環(huán)境中,公司經(jīng)受住了多方面的考驗(yàn),取得的成績來之不易,令人欣慰。此外,韋總也展望來年,提出了2012年十大目標(biāo)的期望。此后,公司表彰了 2011年度表現(xiàn)優(yōu)秀的員工和團(tuán)隊(duì),如優(yōu)秀譯員(質(zhì)量之星)、優(yōu)秀新人、優(yōu)秀業(yè)務(wù)、優(yōu)秀團(tuán)隊(duì)等。
表彰優(yōu)秀團(tuán)隊(duì)
同事們?cè)谙碛梦惭朗⒀绲耐瑫r(shí),公司還分別進(jìn)行了抽獎(jiǎng)和猜詞游戲。抽獎(jiǎng)環(huán)節(jié)中,新員工許碧過喜獲一等獎(jiǎng)數(shù)碼相機(jī)一部,二三等獎(jiǎng)項(xiàng)也各有所屬。猜詞游戲更讓全場氣氛高漲,最后三個(gè)團(tuán)隊(duì)也各有斬獲。
猜詞游戲
告別2011年,讓我們站在新的起點(diǎn),繼往開來,取得更加驕人的成績!祝精藝達(dá)各位同仁2012年龍翔虎躍、龍馬精神,工作生活順心如意!
The post 精藝達(dá)翻譯公司尾牙盛宴迎新春 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>