今年國際翻譯日的主題是A World Without Barriers(無障礙世界),強(qiáng)調(diào)了翻譯工作者在促進(jìn)世界不同文化、不同語言互聯(lián)互通方面發(fā)揮的關(guān)鍵作用。精藝達(dá)翻譯公司從2000年成立以來,始終以促進(jìn)人類溝通為使命,今年,精藝達(dá)翻譯遠(yuǎn)程口譯中心有了新的突破。運(yùn)行三個(gè)月就完成了12萬多分鐘的服務(wù)時(shí)間,幫助數(shù)以千計(jì)的客戶解決醫(yī)療、法庭的語言難題,發(fā)揮著實(shí)現(xiàn)無障礙世界的重要作用,我們很榮幸能為“無障礙世界”貢獻(xiàn)出自己的一點(diǎn)微薄的力量。
本屆獲獎(jiǎng)海報(bào)作品的設(shè)計(jì)者為西班牙設(shè)計(jì)師Jose Luis Pulido
國際翻譯日
國際翻譯日由國際翻譯家聯(lián)盟 (International Federation of Translators, 簡稱國際譯聯(lián),英文簡稱FIT)于1991年提出。國際譯聯(lián)選擇了早期西方《圣經(jīng)》學(xué)家、《圣經(jīng)》拉丁文本的譯者圣杰羅姆(Saint Jerome)的逝世日作為國際翻譯日,因此國際翻譯日又稱圣杰羅姆日(Saint Jerome Day)
]]>This year, six outstanding translation students have joined our company as translation interns, with four of them working in?our Xiamen headquarters,one in our Fuzhou branch office and the last one in our American branch office.
Today, we will be saying goodbye to two of them, who will be returning to school after working for two months with us. This was their very first experience as an English-to-Chinese translator in the workplace.
When Rachel first joined the company and sat at her desk, she was surprised by the quiet yet busy atmosphere at our office, with translators highly concentrated and focused on their work. “Everyone seemed silent, but their minds were loud, buzzing with ideas. I can see how such a peaceful atmosphere allows them to concentrate.” she commented.
She acknowledged her admiration for her project managers, too: “I could often feel how efficient the senior colleagues were in handling projects and their sense of responsibility. I also hope that, in the future, I can also be as reliable with my work. As a prospective graduate at Xiamen University Tan Kah Kee College, I hope to apply the knowledge I have learned at the university level to practical situations to accumulate experience and gain insight.”
Thank you, Rachel! We are sure that you will, and we appreciate all that you’ve done!
謝謝你,瑞秋!我們相信你會(huì)的,我們感謝你的付出!
Rachel?was deeply impressed by the importance of the proofreading process: “I had to review some shipping documents and insurance policies for a foreign trade company, translated by a senior in-house translator. Don’t underestimate the work that goes into proofreading! This work?helped me learn a lot of professional and authentic expressions?in both languages, as I?learned about how professional the translation abilities?of the in-house translators?were?at MTS.”
In turn, Alexia, an English major from Xiamen University who has just finished her two-month internship with us, thinks that real translation work is very different from the translation courses taught in school. During a brief learning period, where she learned about the strict translation quality standards of ISO9001, Alexia expressed that she feels more prepared to adapt to the workplace in the future.
One of our new interns, Helen, who comes from Xiamen University Tan Kah Kee College, shared how her first few days have gone: “The first days of the internship are mainly for basic training, which includes introduction to translation, editing, proofreading and QA processes, word typesetting skills, and the basics of computer-aided translation. Before, I noticed that many details in formatting usually go unnoticed, and after going through this training, I realized that requirements for translation formatting are quite stringent.”
Mark Waters, an English-Written Translation Master’s student at Xiamen University from the US, is doing his internship with us. He expressed that through this internship he is experiencing the challenges that come with translation work, including the high volume of words requiring translation and proofreading on a daily basis with tight deadlines. But, in spite of that, he is very determined to consider pursuing a career in translation and localization industry.
James, an student at Middlebury Institute of International Studies, who is an intern of American company in 2022. He has excellent language skills and is good at interpreting. During the internship, he was exposed to more fields in the industry, including translation review, document processing and so on. “During my internship, I saw how translation and interpretation work often involves very technical subject matter, which gave me an even deeper respect for this profession.I also enjoyed the friendly culture at MTS. Even though my internship was remote, I felt my colleagues’ warmth and positivity on the other side of the computer screen. ” He said.
Thanks to our 2022 interns for choosing Mater Translations as their first internship experience. We highly appreciate your efforts and wish all of you the best in your career!
2022年美國語言公司協(xié)會(huì)(Association of Language Companies, ALC)第20屆年度峰會(huì)于9月13日至9月15日在拉斯維加斯召開,會(huì)議為期三天,匯集了來自美國和歐洲等地200多名語言服務(wù)和科技公司的高級(jí)管理人員,通過大會(huì)發(fā)言、小組討論、演示和展覽等方式分享知識(shí),交流經(jīng)驗(yàn)和探討合作。此次會(huì)議的內(nèi)容聚焦于機(jī)器翻譯、盈利能力、與客戶建立信任、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、管理客戶等方面。
ALC全稱The Association of Language Companies (美國語言公司協(xié)會(huì)),由美國9家翻譯公司于2001年發(fā)起設(shè)立的行業(yè)協(xié)會(huì),協(xié)會(huì)成員主要來自于提供筆譯、口譯、本地化,以及語言貿(mào)易服務(wù)的企業(yè),協(xié)會(huì)的使命主要是為會(huì)員企業(yè)提供及時(shí)信息和方法幫助會(huì)員提高翻譯服務(wù)質(zhì)量,增加收入和盈利能力,并代表行業(yè)發(fā)聲。
]]>Autumn is the harvest season. As one of the most important festivals in China in Autumn, the Mid-Autumn Festival or Mooncake Festival not only represents reunion, but also happiness and good fortune. In 2022, MTS continued its 22-year tradition, and in the warm night of September 6th, we gathered together to enjoy a generous dinner and games to vent out from the busy work days and celebrate the Mid-Autumn Festival.
MTS is a warm family. More often than not, everyone is busy with work on weekdays and has little time to chitchat and get to know each other outside of conversations regarding translation tasks or interpretation projects. That’s why everyone sat around the round turntables last night, to enjoy a meal together, relax and celebrate. Last night, newly-arrived employees and interns got to socialize and know old employees, which also reflected the loving and cohesive side of our company.
After a good meal with what seemed a non-stop flow of traditional Fujianese and Cantonese food, paired with some Spanish beer and red wine, the highlight of the Mid-Autumn Festival party came, the traditional dice game of Xiamen and neighboring cities: Bobing (博餅)! The clicking sound of dies rolling in the bowl to see who got the top prizes, along with everyone’s cheers and laughter made the end of the night a certainly memorable one. The Bobing activity made everyone forget their usual busyness for a while and enjoy a moment’s happiness.
We are halfway through 2022. Thank you to all employees who contribute to our company’s harvest and growth for your daily efforts! And thanks to our partners, clients and friends in China and abroad for their constant support! We wish you all a happy Mid-Autumn Festival.
MTS(精藝達(dá)翻譯)是此次活動(dòng)的主要贊助商。我們的同事Zuzana和Joanne參加并邀請(qǐng)所有外國與會(huì)者參加第二屆“Home Away from Home”(《我在中國的家》征文大賽),此次大賽正在火熱進(jìn)行中,歡迎所有在華外籍人士參加,分享你們的故事。
]]>第二屆 Home Away from Home Essay Contest 正式開始,中文更名為《我在中國的家》征文比賽
http://www.travelaceh.com/2022/04/the-2nd-home-away-from-home-essay-contest-officially-started/
Fri, 08 Apr 2022 09:18:27 +0000http://www.travelaceh.com/?p=12515The first edition of the Home Away from Home Essay Contest for foreign friends with a China story ended in November 2021. Fifty-five contestants from 31 countries shared their unique China stories. These stories were shared on international social media such as Facebook and Instagram and gained widespread attention from overseas media and the public. Stories were then translated into Chinese […]
]]>The first edition of the Home Away from Home Essay Contest for foreign friends with a China story ended in November 2021. Fifty-five contestants from 31 countries shared their unique China stories. These stories were shared on international social media such as Facebook and Instagram and gained widespread attention from overseas media and the public. Stories were then translated into Chinese and released through public social accounts and traditional media in China, which received warm responses and praise. A collection of the stories will be published by Foreign Languages Press soon. 首屆家外之家外國友人中國故事征文大賽已于 2021 年 11 月落下帷幕,來自世界各地 31個(gè)國家的 55 位參賽者分享了屬于他們的獨(dú)特中國故事。這些故事通過Facebook、Instagram等海外社交媒體向全世界傳播,獲得了海外媒體和民眾的廣泛關(guān)注。而后又翻譯成中文在國內(nèi)通過公眾號(hào)和傳統(tǒng)媒體發(fā)布,得到熱烈反響和好評(píng)。2021年的征文作品將由外文出版社結(jié)集出版。
This activity aims to collect China stories by foreigners, show a real, authentic, and comprehensive China to the world, change stereotypes and prejudices about Chinese culture and Chinese people, and enhance understanding and friendship between China and foreign countries. The second edition of the Home Away from Home essay contest will usher in a comprehensive upgrade to encourage more foreign friends to share their unique China stories. All foreign friends in China are welcome to participate actively. 由外國人來講中國故事,向世界展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國,改變國外對(duì)中國文化和中國人刻板印象和偏見,增進(jìn)中外了解和友誼,是這個(gè)活動(dòng)的目的。2022年,為鼓勵(lì)更多外國友人參與到講好中國故事,傳播好中國聲音的活動(dòng)中來,第二屆家外之家外國人中國故事征文大賽迎來全面升級(jí)。征文活動(dòng)內(nèi)容將更加豐富,獎(jiǎng)品更豐厚,歡迎所有的在華外籍友人積極參與。
In order to avoid ambiguity in understanding, the Chinese name of this essay contest is changed to《我在中國的家》 Chinese Story Essay Contest, and the English name remains unchanged. 為避免理解產(chǎn)生歧義,本次征文大賽的中文名稱改為《我在中國的家》征文大賽,英文名稱保持不變,仍然是 Home Away from Home Essay Contest.
Home Away from Home 2
征文規(guī)則CONTEST RULES
Suitable participants:
Foreign citizens who are legally residing in China.
征集對(duì)象:
合法居住在中國的外國公民。
Theme and requirements
征文內(nèi)容及要求 The contest’s theme : MY HOME in China Requirement:1) The content of the article needs to include a concise and clear self-introduction at the beginning (name, nationality, occupation, residence time in China) and an introduction about their home country (hometown) at the end of the article. 2) The topic is self-designed, the genre is not limited, and the number of words is 800~1000 words or a similar length of characters in any language! Please include at least three photos of yourself in China or landscapes of the city where you live, taken by yourself. Please send us a Word file and remember to include your WeChat ID and phone number for us to contact you. Your personal data won’t be disclosed without your permission. 3) The 2nd edition of the Home Away from Home Essay Contest encourages participants to submit articles and attach a short video of 2~4 minutes. The video content must be related to the theme in your story. You can show us the city, the food, or your activities there. Please hold your phone horizontally to make the video. Attaching a video is optional, but it will give you a bonus point for the final classification. 4) Submission email: luz@mts-tech.com
The winner of the Internet Popularity Award will be chosen exclusively (100%) from the votes the story gets from social media scoring (explained below).
The winners of the 1st prize, 2nd two prizes, and 3rd three prizes will be chosen by the following system:
Social media (50%) + expert review (50%), combined score.
Social media scoring stage
During the process of collecting works, they will be published on social media. According to the number of social media readings and likes, the works with the highest scores will be selected to win the “Internet Popularity Award” set by the event.
Expert review stage
According to the social media scoring weight of 50% and the expert review scoring weight accounting for 50%, the top 6 will be selected as the event’s first, second, and third prize winning works.
MTS Official WeChat account, Babel Tower Official WeChat account and Yi Jiantang WeChat account number of Article reads + number of likes(25%)
Foreign Social Media likes Facebook + Instagram(25%)
☉ In the selection stage, any form of cheating is prohibited, found cheaters will be disqualified, and we will be sad.
☉ The ownership and publishing rights of relevant text, photos, videos and other materials during the event belong to the event organizer.
☉ Winners cannot win multiple prizes. If the prizes conflict, the highest prize will prevail, and the other prize will be automatically transferred to the next participant.
☉ The final interpretation right of the event belongs to the organizer.
☉ Third-party use of the stories and pictures has to seek approval from the organizer.