The post 出版翻譯 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>隨著跨文化交際的日益擴大,越來越多外文讀物被引進,也越來越多國產(chǎn)讀物被推向海外。出版翻譯為中外讀者架設(shè)了一座知識的橋梁。
出版翻譯不同于一般的文件翻譯和影視作品字幕翻譯,語言更書面正式,風格更多樣,并且要求保持作品的原滋原味。由于不同作品有著不同的歷史文化背景,不同作者都有獨特的筆風,因此要做出版翻譯的譯員不僅僅需要非常深厚的語言功底,多年的翻譯經(jīng)驗,更需要譯員在了解作品背景,深刻理解原著的思想和風格的基礎(chǔ)上,才能交出好的譯本。
特點:翻譯難度大,語句可讀性強,出版規(guī)范嚴格
精藝達翻譯不僅在金融、財政、IT、機械、電子、法律、醫(yī)藥、石化、企業(yè)管理等各個領(lǐng)域擁有豐富的翻譯經(jīng)驗和高水平的翻譯團隊,在翻譯出版方面,也有豐富的經(jīng)驗。精藝達翻譯與國內(nèi)外一些著名的出版社有長期合作關(guān)系,如外文出版社、知識產(chǎn)權(quán)出版社等,翻譯質(zhì)量深受好評。
我們能夠為國外圖書進入中國提供版權(quán)咨詢、代理、翻譯、出版服務(wù),也能夠中國圖書走向海外市場提供母語專家級別的翻譯和審校,確保符合國際出版的質(zhì)量要求。
國內(nèi)外圖書版權(quán)咨詢,購買,翻譯,出版
《魅力廈門》,英譯中,廈門大學出版社
《我不見外 – 老潘的中國來信》,英譯中,外文出版社
《世界上的升船機》(中文版),英譯中,四川科學技術(shù)出版社
《21世紀的工程師-工程學教育改革芻論》,英譯中,中國水利水電出版社
《領(lǐng)導(dǎo)力原則》,英譯中,知識產(chǎn)權(quán)出版社
《中國經(jīng)濟:崛起在世界的地平線上》中譯英,外文出版社
《我眼中的中國》,日譯中,外文出版社
《死亡征戰(zhàn) ——中國援助非洲抗擊埃博拉紀實》,中譯英,外文出版社
《多元和諧的中國宗教》,外文出版社
《如意之燈 – “世界搬運車之王” 儲吉旺傳》,中譯英,外文出版社
《如何開辦和經(jīng)營自己的公司》 英譯中,中國社會科學出版社
《翻譯公司基本原理》英譯中,知識產(chǎn)權(quán)出版社
《我在廈大三十年》,英譯中,廈大出版社
《我們在西藏修鐵路》,中譯英,外文出版社
《冰上絲綢之路》,中譯英,外文出版社
《中國八萬里》,英譯中
《從泉州出發(fā)》,英譯中
The post 出版翻譯 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 由精藝達贊助翻譯的Amoy Magic(《魅力廈門》)中文版正式出版 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>Amoy Magic(《魅力廈門》)是由著名的Dr Bill Brown(潘維廉博士)所著,全面提供廈門的旅游、投資、經(jīng)商、學習、娛樂、歷史、文化、城建等各方面的信息。
《魅力廈門》自第一版開始,就深受外籍人士和社會各界好評,一版再版。本次公司贊助翻譯的版本為2007年新版,全文45萬字,521頁。精藝達譯審部和國際部的十多名英文翻譯人員參與了翻譯工作,他們利用假期和周末休息時間,精心翻譯和審校,圓滿完成了任務(wù),譯文質(zhì)量深受出版社和潘維廉博士的贊許。
潘維廉博士旅居廈門20年,是廈門大學工商管理學院的教授,著有《魅力廈門》、《魅力鼓浪嶼》、《魅力廈門大學》、《魅力福建》、《老外看福建》 等書籍,是廈門市榮譽市民,福建省第一個拿“綠卡”的老外。潘維廉博士熱心參與廈門市各種重大公益活動,積極推介廈門,為廈門市獲得的多項國際榮譽如“聯(lián) 合國人居環(huán)境獎”等做出了重要貢獻。1993年獲頒李鵬總理頒發(fā)國家“友誼獎”,2003年獲選“感動廈門”十大人物。潘維廉博士是精藝達公司的老朋友,多年來不遺余力地推廣我們公司。這次贊助翻譯活動,既是對他熱心推廣廈門、熱心公益活動表達敬意和謝意,也是我們精藝達公司發(fā)揮人才優(yōu)勢、回饋社會的一種體現(xiàn)。
The post 由精藝達贊助翻譯的Amoy Magic(《魅力廈門》)中文版正式出版 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>