作者: Luz M. Sanchis? ? ?翻譯:李辰陽? ? ?校對: Mia 源文: 5 preventive steps during Covid-19 at work
精藝達(dá)特此與您分享我司的防疫措施,希望能夠攜手您及您的員工和合作伙伴,共同應(yīng)對此次疫情。
盡可能采取遠(yuǎn)程辦公的模式,這是防止病毒傳播最有效的途徑。在 2020 年 2 月 1 日至 14 日期間,我司全員遠(yuǎn)程辦公,有效保障員工生命安全。
The post 攜手抗疫,守護(hù)共同家園——精藝達(dá)翻譯公司抗疫實(shí)錄 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>春節(jié)前后,精藝達(dá)翻譯的國內(nèi)部便開始投入到國內(nèi)抗擊疫情的戰(zhàn)斗中。在家值班和上班的員工,克服各種不便,加班加點(diǎn),為國內(nèi)外相關(guān)組織和企業(yè)、地方政府提供關(guān)于疫情工作的國內(nèi)外往來交流信函、疫情防控動態(tài)、防控政策和防護(hù)知識、疫情防護(hù)服務(wù)手冊、防控書籍、援助物資產(chǎn)品介紹、認(rèn)證報(bào)告、醫(yī)藥臨床試驗(yàn)報(bào)告等筆譯服務(wù);為廈門日報(bào)及相關(guān)網(wǎng)站提供防疫抗疫信息的多語種翻譯,確保關(guān)于疫情的動態(tài)信息和政策措施及時準(zhǔn)確發(fā)布,以便外籍人士及時全面了解疫情防控相關(guān)情況。隨著中國的抗疫取得階段性成果,公司又積極參與美國公益組織的“中國抗疫經(jīng)驗(yàn)分享”公益活動,將中國好的抗疫經(jīng)驗(yàn)翻譯成英文,為國際上抗疫提供參考幫助。
進(jìn)入3月份以后,公司國際部和在美國硅谷的分公司開始積極投身國外的抗疫翻譯工作,為美國紅十字會、加利福尼亞州、伊利諾伊州、賓夕法尼亞州、舊金山灣區(qū)的地方行政部門、醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)和企業(yè)翻譯政府通知、防疫手冊指南、科普材料等等,累計(jì)達(dá)數(shù)十萬字,語言涉及英語、中文、日語、韓語、越南語、西班牙語、泰語、緬甸語等多個語種。
此外,公司還參與國內(nèi)外的抗疫捐贈活動。除了通過廈門市屏南商會向屏南慈善總會捐資購買抗疫物質(zhì)外,公司還參與了廈門大學(xué)美洲校友會的捐資活動,購買物質(zhì)支援武漢、廈門等地抗疫。公司總經(jīng)理韋忠和聯(lián)系廈門大學(xué)硅谷校友會,克服國際物流等困難,向廈門中山醫(yī)院分二批捐贈了護(hù)目鏡和防護(hù)服。
公司西班牙籍員工 Luz Marina Sanchis Saez 積極參與在中國的西班牙志愿者組織的Masks4Spain捐贈活動,為西班牙醫(yī)療機(jī)構(gòu)籌集口罩、防護(hù)服等抗疫物質(zhì)。捐贈活動得到了西班牙駐廣州、上海領(lǐng)事館和北京大使館的后勤支持。此外,她負(fù)責(zé)為自3月初開始活躍的中西新冠抗疫志愿者聯(lián)盟 (https://covid19alliances.com/)安排志愿者翻譯。該聯(lián)盟幫助西班牙和拉丁美洲國家的醫(yī)生與中國的醫(yī)生進(jìn)行交流。
在國內(nèi)疫情緊張的時候,我們美國客戶曾經(jīng)為我們員工寄來口罩等防護(hù)物品。隨著疫情在美國蔓延,精藝達(dá)人又積極組織口罩等物質(zhì)支持美國的同行進(jìn)行抗疫。
疫情面前,精藝達(dá)翻譯公司自覺履行社會責(zé)任,盡自己的能力做出應(yīng)有的貢獻(xiàn),守護(hù)我們共同的家園。We are all in this together!期待在全社會和全世界的共同努力下,疫情能盡快在全球范圍內(nèi)結(jié)束。
文章來源:中國翻譯協(xié)會網(wǎng)站
The post 攜手抗疫,守護(hù)共同家園——精藝達(dá)翻譯公司抗疫實(shí)錄 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 外文局審定第二批新冠肺炎疫情關(guān)鍵詞 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>中國翻譯研究院重點(diǎn)翻譯任務(wù)統(tǒng)籌工作機(jī)制繼續(xù)發(fā)揮作用,按照決策部署、防控救治、專有名詞、機(jī)構(gòu)場所、社會生活、其他語匯六個類別,搜集整理、翻譯審定了第二批新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯英文表達(dá),共134條,供業(yè)界及相關(guān)人員參考使用。
一、決策部署
1.生命重于泰山
Saving lives is of paramount importance.
2.疫情就是命令,防控就是責(zé)任
Go where there is epidemic, fight it till it perishes.
3.向疫情全面宣戰(zhàn)
declare an all-out war on the epidemic
4.沒有硝煙的戰(zhàn)爭
a war without smoke
5.堅(jiān)決打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)
be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus
6.舉國機(jī)制
nationwide mechanism
7.堅(jiān)持全國一盤棋
ensure a coordinated national response
8.抗擊疫情第一線
the front line of the battle against the epidemic
9.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
10.英雄的城市
heroic city
11.打好武漢保衛(wèi)戰(zhàn)
win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
12.馳援武漢
race against the clock to assist Wuhan
13.科學(xué)防治、依法防治、精準(zhǔn)防治、深入落實(shí)
implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic
14.突出重點(diǎn)、統(tǒng)籌兼顧、分類指導(dǎo)、分區(qū)施策
focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas
15.國家公共衛(wèi)生應(yīng)急管理體系
the national public health emergency management system
16.統(tǒng)籌疫情防控與經(jīng)濟(jì)社會秩序恢復(fù)
implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal
17.公開、透明、負(fù)責(zé)任態(tài)度
an open, transparent and responsible manner
18.疫情防控國家重點(diǎn)醫(yī)療物資保障調(diào)度平臺
the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies
19.保障醫(yī)療防護(hù)物資供應(yīng)
ensure the supply of medical protective equipment
20.對口支援
pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)
21.增強(qiáng)收治能力
raise the hospital admission capacity
22.密切跟蹤、及時分析、迅速行動
closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic
23.提高救治水平
improve the quality of medical treatment
24.集中患者、集中專家、集中資源、集中救治
treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources
25.“一人一方案”“一人一團(tuán)隊(duì)”
a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient
26.優(yōu)先通行、免費(fèi)通行
priority and toll-free access
27.減免養(yǎng)老、失業(yè)以及工傷這三項(xiàng)社會保險單位的繳費(fèi)
reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances
28.防止信息恐慌
prevent panic and manage information properly
29.杜絕瞞報(bào)漏報(bào)
say NO to concealing or underreporting infections
30.打擊假冒偽劣
crack down on fake and shoddy products
31.禁止密集聚會
ban mass gatherings
?
二、防控救治
32.《中華人民共和國傳染病防治法》
Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
33.國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制
the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
34.重大疫情防控體制機(jī)制
the mechanism for major epidemic prevention and control
35.疫情可防、可控、可治
an epidemic that can be prevented, controlled and stopped
36.群防群控
strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic
37.防止疫情跨境傳播
prevent the epidemic from spreading across borders
38.做好重點(diǎn)地區(qū)疫情防控
strengthen epidemic prevention and control in key regions
39.做好返程人員疫情防控
take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus
40.外防輸入 內(nèi)防擴(kuò)散
prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)
41.分區(qū)分級精準(zhǔn)防控
a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control
42.差異化精準(zhǔn)防控策略
precise and differentiated epidemic control strategies
43.社區(qū)疫情防控
community-based epidemic prevention and control
44.防控力量向社區(qū)下沉
empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus
45.防止大規(guī)模社區(qū)傳播
prevent the wide spread of the coronavirus in communities
46.不漏一戶、不漏一人
leave no one unscreened
47.室內(nèi)空氣流通
indoor ventilation
48.可重復(fù)使用口罩
reusable mask
49.醫(yī)學(xué)排查
medical screening
50.醫(yī)學(xué)巡查
medical inspection
51.CT影像
computed tomography imaging
52.衛(wèi)生檢疫
health quarantine
53.疫情監(jiān)測
epidemic monitoring
54.新型冠狀病毒成功分離
successful isolation of a novel coronavirus
55.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》
Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment
56.收治率
patient admission rate
57.臨床試驗(yàn)
clinical trials
58.血漿治療
infusions of blood plasma
59.恢復(fù)期血漿
convalescent plasma therapy
60.抗病毒治療
antiviral therapy
61.抗生素治療
antibiotic therapy
62.中醫(yī)治療
TCM (traditional Chinese medicine) therapy
63.中西醫(yī)結(jié)合/中西醫(yī)并用
combined use of TCM and Western medicine
64.隔空診療
online diagnosis and treatment
65.在線問診
online medical inquiries
66.智慧醫(yī)療
smart medical care
67.數(shù)字醫(yī)療服務(wù)
digital medical services
68.氫氧治療儀
oxy-hydrogen breathing machine
69.隨訪和復(fù)診
follow-up and subsequent visits
70.吹哨人
whistleblower
71.逆行者
people who brave a dangerous situation
72.最美逆行者
heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)
或brave rescuers who go in the teeth of danger
?
三、專有名詞
73.新型冠狀病毒肺炎
COVID-19
74.甲型H1N1流感
2009 H1N1 Flu
75.衛(wèi)生系統(tǒng)
health system
76.流行病學(xué)史
historical epidemiology
77.甲類傳染病
category A infectious diseases
78.超長潛伏期
ultra-long incubation period
79.氣溶膠傳播
aerosol transmission
80.糞口傳播
fecal-oral transmission
81.交叉感染
cross infection
82.疫情峰值
epidemic peak
83.拐點(diǎn)
turning point
84.致病源
pathogen
85.臨床診斷病例
clinically diagnosed cases
86.臨床癥狀
clinical signs and symptoms
87.初發(fā)癥狀
incipient symptoms
88.并發(fā)癥狀
syndrome
或symptoms of complications
89.抗體
antibody
90.特異性抗體
specific antibody
91.IgM抗體檢測
IgM antibody test
92.四抗二平衡(所謂“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染?!岸胶狻?,即維持水電解質(zhì)、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡)
combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections
maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance
93.特效藥
specific medicine
94.試劑盒
test kit
95.呼吸機(jī)
ventilator / respirator
96.同情用藥
compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)
四、機(jī)構(gòu)場所
97.世衛(wèi)組織駐華代表處
WHO China Representative Office
98.全球防范監(jiān)測委員會
Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)
99.國際病毒分類委員會
International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)
100.冠狀病毒工作組
Coronavirus Study Group (CSG)
101.國家市場監(jiān)管總局
State Administration for Market Regulation (SAMR)
102.國家藥品監(jiān)督管理局
National Medical Products Administration (NMPA)
103.國家中醫(yī)藥管理局
National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)
104.中國紅十字會
Red Cross Society of China
105.中國紅十字基金會
Chinese Red Cross Foundation (CRCF)
106.武漢病毒所
Wuhan Institute of Virology
107.中國人民解放軍軍事醫(yī)學(xué)科學(xué)院
Academy of Military Medical Sciences
108.疾病預(yù)防控制機(jī)構(gòu)
disease prevention and control institutions
109.吉利德科學(xué)公司
Gilead Sciences
110.臨時醫(yī)院
improvised hospital
111.方艙醫(yī)院
temporary treatment centers
112.重癥監(jiān)護(hù)病區(qū)
intensive care unit (ICU)
113.重癥病區(qū)
special ward (for patients with severe conditions)
114.普通病區(qū)
inpatient ward
115.隔離病房
isolation ward
116.感染控制、檢驗(yàn)、特診、放射診斷科室
infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments
?
五、社會生活
117.生活必需品
necessities of life
或 daily necessities
118.錯峰上下班
staggered rush hour plan
119.居家辦公
work from home
120.在線教育
online education
121.在線直播
live streaming
122.遠(yuǎn)程辦公
telecommuting
123.云辦公軟件
cloud-based office tools
124.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù)
online recruitment services
125.開足馬力(滿負(fù)荷生產(chǎn))
go full steam ahead
或operate at full capacity
126.有序復(fù)工
resume production in an orderly manner
?
六、其他語匯
127.全球公共衛(wèi)生安全
global public health security
128.山川異域,風(fēng)月同天
While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.
或miles apart but close at heart
129.豈曰無衣,與子同裳
Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.
或Together we stand, my armors thine.
130.疫情無國界,人間有真情
Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.
131.投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤
You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.
或You toss me a peach, I give you a white jade in return.
132.旅行限制
travel restriction
133.貿(mào)易禁令
trade restriction
134.“鉆石公主”號郵輪
Diamond Princess cruise ship????????
The post 外文局審定第二批新冠肺炎疫情關(guān)鍵詞 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 抗擊肺炎疫情,復(fù)工防護(hù) 5 步走 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>作者: Luz M. Sanchis? ? ?翻譯:李辰陽? ? ?校對: Mia 源文: 5 preventive steps during Covid-19 at work
精藝達(dá)特此與您分享我司的防疫措施,希望能夠攜手您及您的員工和合作伙伴,共同應(yīng)對此次疫情。
盡可能采取遠(yuǎn)程辦公的模式,這是防止病毒傳播最有效的途徑。在 2020 年 2 月 1 日至 14 日期間,我司全員遠(yuǎn)程辦公,有效保障員工生命安全。
在兩周的遠(yuǎn)程上班后,員工重返辦公室。我司采取了嚴(yán)格防護(hù)措施進(jìn)行管控。在此,精藝達(dá)愿與您分享我們的經(jīng)驗(yàn),愿您和我們一起防疫:
2. 要求所有員工佩戴口罩(可自己準(zhǔn)備,或必要時由公司提供)。
3. 精藝達(dá)堅(jiān)持對公共區(qū)域進(jìn)行消毒(例如,以薄膜覆蓋電梯按鈕,墊紙巾按電梯防止手部污染,以及在大堂設(shè)置消毒液噴灑機(jī)對室內(nèi)環(huán)境進(jìn)行消毒)。
4. 員工會在進(jìn)入辦公室之前或者一天中的任何時候用洗手液洗手,并對個人物品(如,手提包、錢包、外套、鞋子等)進(jìn)行氯化消毒。辦公室入口鋪有地毯,浸有相同的氯水消毒液,可為員工鞋底消毒。
5. 進(jìn)入辦公室后,我司員工常使用酒精消毒液,為辦公桌、鍵盤、鼠標(biāo)和手機(jī)屏幕消毒,確保辦公環(huán)境潔凈安全。
這些工作看似繁復(fù),卻是員工安心復(fù)工的重要保障。經(jīng)過兩周遠(yuǎn)程工作,一個月嚴(yán)格檢查和并不復(fù)雜的辦公室防護(hù)措施,疫情正逐步得到控制,我們的生活漸漸步入正軌。
幸運(yùn)的是,翻譯行業(yè)的特殊性質(zhì)讓我們從疫情一開始就能夠采取遠(yuǎn)程辦公的工作方式,繼續(xù)為客戶提供穩(wěn)定的服務(wù)。當(dāng)然,出于對疫情防控的科學(xué)考量,我司已取消多數(shù)口譯服務(wù)和相關(guān)活動。精藝達(dá)盼望全球疫情蔓延態(tài)勢盡快穩(wěn)定。您可與同事朋友分享上述防疫措施。精藝達(dá)全體員工與您共抗時艱,祝您一切順利!
The post 抗擊肺炎疫情,復(fù)工防護(hù) 5 步走 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 我們的城市病例清零了! first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>作者:Luz M. Sanchis 翻譯:郭宇環(huán) 校對: MIA? 原文:Our city is corona-free!
據(jù)《廈門日報(bào)》最新報(bào)道,廈門市新型冠狀病毒定點(diǎn)治療醫(yī)院的代表表示,廈門市最后一位新型冠狀病毒患者在昨天出院。
1 月 23 日,廈門市出現(xiàn)首例新冠病毒感染病例。據(jù)報(bào)道,之后共有 35 名確診患者,且全部被治愈。最后一名患者于 2 月 9 日確診,此后一直住院接收中西醫(yī)結(jié)合治療。前幾天,該患者的情況持續(xù)改善,據(jù)《廈門日報(bào)》報(bào)道,經(jīng)過多項(xiàng)檢查后,該患者符合國家計(jì)委對新型冠狀病毒確診病例的隔離和出院標(biāo)準(zhǔn)。
報(bào)道中寫到:“截至今日,我市已連續(xù) 16 天無新型冠狀病毒確診或疑似病例的報(bào)告,我市所有地區(qū)都是低風(fēng)險地區(qū),防疫控制措施仍在進(jìn)行中?!?/p>
在此,精藝達(dá)翻譯公司向世界各地醫(yī)務(wù)人員的堅(jiān)強(qiáng)和英勇奉獻(xiàn)表示真摯的感謝。祝愿世界各地所有新冠病毒患者早日康復(fù),每個人的生活能逐步回歸正軌。
2020 年 3 月 4 日
圖片和內(nèi)容:《廈門日報(bào)》
The post 我們的城市病例清零了! first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 2019 新冠肺炎,危難中的客戶仁心 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>自 2019 新型冠狀病毒肺炎疫情在中國爆發(fā),人民生命受到嚴(yán)重威脅,民眾陷入充滿未知的艱難抗疫時刻。全國采取各類預(yù)防措施和嚴(yán)格預(yù)警機(jī)制,確保疫情得到有效防控。
世界衛(wèi)生組織 (WHO) 表示,抵御病毒的基本措施就是經(jīng)常使用酒精洗手液或者香皂洗手。盡管其建議普通民眾限制使用口罩,將資源留給與感染者密切接觸的人員,但中國政府早在疫情爆發(fā)初期便明確表示,建議并鼓勵民眾在公共場合全天佩戴口罩。
由于中國是一個擁有 14 億人口的大國,消毒液和口罩很快售罄。政府當(dāng)局及時行動,建立響應(yīng)機(jī)制防止出現(xiàn)價格投機(jī)、價格欺詐。然而,口罩依然供不應(yīng)求。
逆境當(dāng)前笑應(yīng)對,團(tuán)結(jié)奮戰(zhàn)自昂揚(yáng)
疫情侵襲,全球客戶和合作伙伴紛紛發(fā)來郵件,向我司表示支持和關(guān)心。在此,精藝達(dá)向您表示誠摯感謝。然而,客戶的關(guān)心不僅限于郵件。上周,一位客戶跨越半個地球,為我們寄來一盒口罩,猶如在灰暗世界灑下耀眼陽光,頃刻照亮濃云密布的天空。第一次,精藝達(dá)翻譯公司竟不知如何用語言表達(dá)我們由衷的感激之情。
感謝您為我們送來優(yōu)質(zhì)口罩,更感謝您在如此危難時刻仍掛念擔(dān)憂。
這便是中文的“刻骨銘心”(即,銘刻于骨、烙印于心)
您的慷慨仁心,我們永不忘懷!
The post 2019 新冠肺炎,危難中的客戶仁心 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 中國翻譯研究院權(quán)威發(fā)布冠狀肺炎中英術(shù)語 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>中國外文局中國翻譯研究院翻譯審定工作機(jī)制及時響應(yīng),按疫病名稱,傳染防控,政策舉措,機(jī)構(gòu)、職業(yè)群體和場所名稱,病理癥狀,器具名稱,其他醫(yī)學(xué)名詞等七個類別,搜集梳理、翻譯審定了180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關(guān)詞匯英文表達(dá),供業(yè)界及相關(guān)人員參考使用。
1.冠狀病毒 coronavirus
2.2019新型冠狀病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
3.肺炎 pneumonia
4.病毒性肺炎 viral pneumonia
5.不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause
6.嚴(yán)重急性呼吸綜合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)
7.嚴(yán)重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
8.急性呼吸窘迫綜合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
9.中東呼吸綜合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)
10.呼吸道疾?。ê粑到y(tǒng)疾病) respiratory diseases
11.國際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
12.乙類傳染病 Category B infectious diseases
13.人傳人 person-to-person/human-to-human transmission
14.行走的傳染源 mobile source of infection
15.潛伏期 incubation/latent period
16.無癥狀的潛伏期 silent/asymptomatic incubation period
17.特定傳染病 specific infectious disease
18.病毒攜帶者 virus carrier
19.無癥狀攜帶者 asymptomatic carrier
20.超級傳播者 super spreader
21.飛沫傳播 droplet transmission
22.接觸傳播 contact transmission
23.病毒的蔓延 spread of a virus
24.隱性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection
25.外源性感染 exogenous infection
26.密切接觸者 close contact
27.接觸者追蹤 contact tracing
28.傳染途徑 route of transmission
29.傳播方式 mode of transmission
30.宿主 host
31.易感人群 susceptible/vulnerable population
32.醫(yī)院/院內(nèi)感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection
33.職業(yè)暴露 occupational exposure
34.確診病例 confirmed case
35.疑似病例 suspected case
36.散在病例 sporadic case
37.輸入性病例 imported case
38.二代病例 second-generation case
39.傳染性 transmissibility; infectivity
40.致病性 pathogenicity
41.疫情 epidemic; outbreak
42.疫區(qū) affected area
43.發(fā)病 morbidity
44.發(fā)熱病人 patients with fever; febrile patients; fever patients
45.重癥 severe case
46.發(fā)病率 incidence rate
47.死亡率 mortality rate
48.病死率(致死率) fatality/mortality/death rate
49.治愈率 recovery rate
50.疫情防控 epidemic prevention and control
51.監(jiān)測體溫 to monitor body temperature
52.體溫檢測 to check body temperature
53.早發(fā)現(xiàn)、早隔離 early detection and early isolation
54.隔離治療 to receive treatment in isolation
55.自我隔離 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine
56.臨床數(shù)據(jù) clinical data
57.核酸檢測 nucleic acid testing (NAT)
58.血清診斷 serodiagnosis
59.自覺接受醫(yī)學(xué)觀察 to present yourself to medical observation
60.解除醫(yī)學(xué)觀察 to be discharged from medical observation
61.診斷、治療、追蹤和篩查 diagnosis, treatment, tracing and screening
62.預(yù)防措施 preventive measure
63.疫苗 vaccine
64.戴口罩 to wear a mask
65.勤洗手/仔細(xì)洗手 to wash your hands often/carefully
66.消毒 disinfection
67.避免去人多的地方 avoid crowds
68.健康篩查 health screening
69.旅行限制 travel restrictions
70.健康申報(bào)表 health declaration form
71.海鮮市場 seafood market
72.活體農(nóng)貿(mào)市場 live animal market
73.濕貨市場 wet market
74.野味 bushmeat; game
75.果子貍 masked palm civet
76.蝙蝠 bat
77.竹鼠 bamboo rat
78.獾 badger
79.突發(fā)公共衛(wèi)生事件 public health emergency
80.啟動重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級響應(yīng) to activate first-level public health emergency response
81.掌握情況,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked
82.遏制疫情蔓延 to contain the outbreak
83.封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.
84.延遲開學(xué) to postpone the reopening of schools
85.延長春節(jié)假期 to extend the Chinese New Year holiday
86.(公共場所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測 disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)
87.應(yīng)急醫(yī)院 makeshift hospital
88.火神山醫(yī)院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)
89.雷神山醫(yī)院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)
90.暫停海外團(tuán)隊(duì)旅行 to suspend overseas group tours
91.關(guān)閉景點(diǎn) to close scenic spots
92.取消大型集會 to cancel mass gatherings
93.減少外出 to make fewer trips outside
94.控制人口流動 to curb population flow
95.兩周觀察期 two-week observation period
96.停運(yùn)長途汽車 to halt long-distance buses
97.調(diào)減市內(nèi)公交to reduce the frequency of bus services in the city
98.特殊報(bào)銷政策 special reimbursement rules
99.緊平衡 in tight balance
100.醫(yī)療物資緊缺 shortage of medical supplies
101.日常基本生活物資 daily necessities
102.跨境采購 cross-border procurement
103.囤積食物 to stock up on food
104.捂貨惜售 hoarding
105.瞞報(bào) to underreport
106.哄抬價格 price gouging
107.頂格處罰 the maximum penalty
108.世衛(wèi)組織 World Health Organization (WHO)
109.中央應(yīng)對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組(中央應(yīng)對疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組) Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control
110.國家衛(wèi)生健康委員會(國家衛(wèi)健委) National Health Commission (NHS)
111.中國疾病預(yù)防控制中心(中國疾控中心) Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)
112.國家醫(yī)療保障局(國家醫(yī)保局) National Healthcare Security Administration (NHSA)
113.醫(yī)療機(jī)構(gòu) medical institution
114.衛(wèi)生機(jī)構(gòu) health institution
115.醫(yī)療從業(yè)者 medical practitioner; healthcare professional
116.醫(yī)療人員 medical personnel; health workforce; health workers
117.一線醫(yī)護(hù)人員 frontline health workers
118.鐘南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)
119.定點(diǎn)醫(yī)院 designated hospitals
120.發(fā)熱門診 fever clinic
121.重癥監(jiān)護(hù)病房 intensive care unit (ICU)
122.檢疫所 quarantine office
123.藥店 pharmacy; drugstore
124.病理 pathology
125.病原體 pathogen
126.病毒變異 virus variation
127.病毒突變 virus mutation
128.臨床表現(xiàn) clinical picture
129.上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)
130.低氧血癥 hypoxemia; low blood oxygen
131.纖維化 fibrosis
132.肺膿腫 lung abscess
133.雙肺浸潤性病灶 infiltration in both lungs
134.發(fā)熱 fever
135.乏力 fatigue
136.干咳 dry cough
137.頭疼 headache
138.胸悶 chest distress; chest oppression
139.心慌 palpitations
140.惡心想吐 nausea
141.腹瀉 diarrhea
142.呼吸困難 dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties
143.呼吸急促(氣促) shortness of breath; panting
144.感染性休克 septic shock
145.紅外體溫測量儀 infrared thermometer
146.體溫檢測熱像儀 thermal imaging camera for temperature monitoring
147.診斷器具 diagnostic tool/kit
148.消毒液 disinfectant; antiseptic solution
149.消毒濕巾 disinfectant/antiseptic wipes
150.含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer
151.口罩 facemask; mask
152.N95口罩 N95 mask/respirator
153.醫(yī)用外科口罩 surgical mask
154.防護(hù)服 protective suit
155.護(hù)目鏡 goggles
156.一次性手套 disposable gloves
157.負(fù)壓救護(hù)車 negative pressure ambulance
158.國際衛(wèi)生條例 International Health Regulations (IHR)
159.流行病學(xué) epidemiology
160.流行病學(xué)調(diào)查(流調(diào)) epidemiological investigation
161.呼吸器官 respiratory organs
162.呼吸道 respiratory tract
163.消化系統(tǒng) digestive system
164.神經(jīng)系統(tǒng) nervous system
165.腎功能 renal function
166.流感 influenza; flu
167.結(jié)膜炎 conjunctivitis; pink eye
168.宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic disease
169.高血壓 hypertension; high blood pressure
170.糖尿病 diabetes; diabetes mellitus
171.心血管病 cardiovascular disease
172.基因序列 genetic sequence
173.基因結(jié)構(gòu) genetic structure
174.試劑 reagent
175.診斷 diagnosis
176.檢測樣本 test sample
177.醫(yī)學(xué)觀察 medical watch; medical observation
178.病毒分離 virus isolation
179.抗病毒藥 antiviral drug
180.退燒藥 febrifuge; antipyretic
源文:中國外文局微信公眾號
供稿:中國外文局中國翻譯研究院
The post 中國翻譯研究院權(quán)威發(fā)布冠狀肺炎中英術(shù)語 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>