The post 翻譯公司為什么要提供本地化服務(wù) first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>眾所周知之,一家大型的翻譯公司一定要擁有自己的本地化服務(wù)。在解釋本地化服務(wù)的重要性之前。我們先來了解一下,何為“本地化”?本地化簡單來說,就是針對當?shù)厝巳赫Z言、文化、習俗和特性等特征,相應(yīng)建造與該地區(qū)人群所適合服務(wù)的項目,讓當?shù)厝巳耗軌蚋玫捏w驗某項服務(wù)。
為什么說本地化重要呢?簡單來說,本地化之所以重要,是因為它能讓你更精準的打動客戶,幫你迅速的進入市場。有的人會說,翻譯行業(yè)本身就已經(jīng)在做本土化的事情了,翻譯公司翻譯的每一份文件,每一種語言本身就是起著本地化的作用了,為何還要專門提供本地化服務(wù)呢?
首先,本地化不等于直接翻譯。
本地化服務(wù)是基于當?shù)氐氖袌銮闆r和文化而精心策劃的,可以說是因地適宜。對于翻譯來說,如果需要涉及到多語言的專業(yè)的法律金融文件,這個時候,就需要當?shù)胤梢?guī)則的知識體系,本地化服務(wù)就是為了避免這些我們考慮不到的習慣和文化細節(jié)問題而建立的。
其次,與客戶進行深層次的連接,減少市場進入障礙
翻譯公司作為語言的國際橋梁,想要做好各國客戶的業(yè)務(wù),就必須充分地了解各國客戶的習慣和要求。使用本土化服務(wù)能更好的吸引客戶也能更好地與他們互動。舉個例子,大部分的消費者都會考慮購買和使用他們母語的產(chǎn)品和服務(wù)。一家擁有多語言翻譯網(wǎng)站建設(shè)、APP本地化、軟件翻譯本地化、網(wǎng)站翻譯本地化等本地化服務(wù)的翻譯公司必然比沒有這些的公司能夠吸引到更多的潛在客戶,從而更快地打開新的市場,減少市場進入障礙。
再次,本地化能獲得更多的競爭優(yōu)勢。
本地化服務(wù)能夠針對當?shù)乜蛻舻男枨筇峁┓袭數(shù)乜蛻魞r值觀的產(chǎn)品和服務(wù)。以翻譯公司舉例,僅僅是本地化翻譯譯員往往要遵守更細致的規(guī)范,更嚴格的質(zhì)量標準,也要具備更強的技術(shù)操作能力。在現(xiàn)下人才、科技高需求的時代,擁有越多專業(yè)性越強的譯員,公司就具有越強的競爭力。更不用說翻譯公司其他本地化服務(wù),比如多語言轉(zhuǎn)寫等。
總而言之,借助本地化,與客戶深層次連接,能讓企業(yè)成為客戶習慣中不可缺少的一部分。
轉(zhuǎn)載請注明來源出處
The post 翻譯公司為什么要提供本地化服務(wù) first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 2011年中國本地化服務(wù)產(chǎn)業(yè)高層論壇印象 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>2011年中國本地化服務(wù)產(chǎn)業(yè)高層論壇12月10日在深圳開幕,來自國際和國內(nèi)語言服務(wù)公司,MTI高校,工具廠商,培訓機構(gòu),政府行業(yè)協(xié)會代表200多 人參加了會議。論壇主要議題包括國際業(yè)務(wù)發(fā)展與全球內(nèi)容價值鏈,本地化服務(wù)供應(yīng)商的選擇、評估與管理,企業(yè)本地化推動全球化,新經(jīng)濟環(huán)境下本地化服務(wù)商面 臨的機遇與挑戰(zhàn),翻譯及本地化語言服務(wù)領(lǐng)域的新技術(shù)與新趨勢,產(chǎn)學結(jié)合的MTI語言人才培養(yǎng)。我與公司同事、負責翻譯技術(shù)的小鄭參加了會議。
除每次會議必講的老話題,如供應(yīng)商認證、質(zhì)量管理、校企合作、MTI教育,本次會議給我印象深刻的有以下四個關(guān)鍵詞:協(xié)作,社交媒體,機器翻譯,流程自動化。
一、協(xié)作 Collaboration
從大會的第一個主旨發(fā)言人Andrew Lawless,到最后的博芬趙總發(fā)言,都講到了協(xié)作Collaboration,Andrew并將此作為演講的題目(Collaboration: The Next Evolution in the Translation Business)。會議的其他發(fā)言人也都強調(diào)了協(xié)作的重要性,如供應(yīng)商之間、供應(yīng)商和客戶,供應(yīng)商和下級分包商之間的協(xié)作。新技術(shù)的發(fā)展也為協(xié)作帶來的 新的挑戰(zhàn)和機遇。
二、社交媒體 Social Media
Andrew的發(fā)言談到了社交媒體如Facebook、Twitter等對語言服務(wù)行業(yè)的影響,SDL 代表以及其他人的發(fā)言,也都提到了社交媒體、web和移動互聯(lián)網(wǎng)將給語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)帶來的深刻影響。具體如何影響,大家沒有沒有做出預測。
三、機器翻譯 Machine Translation
最近幾年再度成為熱門話題的機器翻譯,在本地化論壇中成為了人人都講的話題,不但因為機器翻譯技術(shù)有了很多新的突破,在實際的語言服務(wù)實踐中,機器翻譯有 了很多成功的案例。很多發(fā)言人建議在服務(wù)流程中整合機器翻譯、翻譯記憶、眾包、人工翻譯和創(chuàng)意翻譯。機器翻譯必將深刻影響語言服務(wù)行業(yè)。
四、流程自動化 Process Automation
所有業(yè)界專家的發(fā)言都強調(diào)了應(yīng)用最新信息技術(shù)將翻譯流程自動化的重要性,減少手工操作,降低人力成本。這些自動化的流程涉及與客戶的溝通、項目管理、機器翻譯、翻譯記憶、質(zhì)量管理、資源管理等語言服務(wù)的各個方面。
此外,論壇所安排的其他一些演講,如商業(yè)模式的變革,如趙杰所講的社交媒體和眾包對語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的商業(yè)模式帶來的影響,也有啟發(fā)意義。由于沒有參加 MTI 語言人才培養(yǎng)的分論壇,所以不了解他們所討論的話題。
與翻譯服務(wù)委員會的會議比較,中國譯協(xié)本地化服務(wù)委員會的年度論壇有幾方面的特點:議題更加務(wù)實,注重宣傳行業(yè)最佳實踐,倡導共享和協(xié)作,技術(shù)討論更多; 會務(wù)與國際比較接軌,比如議程緊湊,不安排晚宴等,官員少、領(lǐng)導講話簡短;議題設(shè)定緊扣時代脈搏和業(yè)界關(guān)心的話題。整個會議在組織和議題設(shè)定上明顯有著 LISA或GALA論壇的影響。
作為參會者,除了會議的發(fā)言能帶來啟發(fā)外,會外的溝通交流也有很多收獲,對今后公司的發(fā)展也有了更清晰的思路。
The post 2011年中國本地化服務(wù)產(chǎn)業(yè)高層論壇印象 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>