2015:語言服務(wù)業(yè)的變革之年
作者:韋忠和 崔啟亮
2015年國際翻譯日的主題為 “變化中的翻譯職業(yè)”(The Changing Face of Translation and Interpreting)。“從鋼筆到打字機(jī)再到語音識別工具。從索引卡到電子詞典和知識高速公路。從紐倫堡審判中的首次現(xiàn)場同聲傳譯到如今的電話和視頻遠(yuǎn)程同傳”。翻譯職業(yè)在發(fā)生前所未有的深刻變化,翻譯服務(wù)業(yè)也正在發(fā)生巨大的變化。筆者作為語言服務(wù)業(yè)的一員,在多年的從業(yè)經(jīng)歷中,認(rèn)為2015年是很值得回顧的一年。
技術(shù)推動語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,這在2015年的表現(xiàn)特別引人注目。從國際上看, 圍繞著技術(shù)進(jìn)步,語言服務(wù)業(yè)呈現(xiàn)三大發(fā)展趨勢:云技術(shù)(云和移動互聯(lián)網(wǎng)),機(jī)器翻譯(MT+PE),協(xié)作(客戶、翻譯公司、譯員全流程的協(xié)作)。 2015年,中國大力推動“互聯(lián)網(wǎng)+戰(zhàn)略”以推動產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級,翻譯技術(shù)也迎來了巨變。本土翻譯技術(shù)公司開始嶄露頭角,令人欣喜,期待其在推動中國語言服務(wù)業(yè)的結(jié)構(gòu)和產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略升級方面發(fā)揮作用。
1. 平臺
誠如翻譯服務(wù)業(yè)資深從業(yè)人員孫輝所說:“本地化技術(shù)已開始全面覆蓋傳統(tǒng)翻譯,平臺與資本正虎視眈眈,多點(diǎn)引爆。09年是開化元年,12年是聯(lián)誼元年,15年是平臺元年,16年是資本元年,18年,傳統(tǒng)意義上的翻譯將開始退出歷史舞臺?!鼻皫啄晗喈?dāng)熱鬧的語聯(lián)網(wǎng)沉寂下來,但各種新平臺相繼出現(xiàn)。365翻譯,譯云,有道翻譯,N邦翻譯,九九譯,譯馬網(wǎng),eTIMS,TMXMALL…呈現(xiàn)你方唱罷我登場的熱鬧場景,讓人應(yīng)接不暇。這些翻譯云平臺中,有的屬于在線人工翻譯平臺,有的屬于云翻譯記憶平臺,有的類似淘寶電商平臺,在線CAT平臺,還有各種各樣的基于LBS的口譯服務(wù)移動應(yīng)用,云翻譯記憶庫管理等等。平臺大比拼,結(jié)果拭目以待。
2. 機(jī)器翻譯
機(jī)器翻譯及機(jī)器翻譯加譯后編輯(MT+PE)已經(jīng)是近年來語言服務(wù)業(yè)的熱點(diǎn)。隨著基于語料的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯有長足進(jìn)步,MT+PE進(jìn)入實(shí)際應(yīng)用。在中國,2015年也取得了突破。上海佑譯信息科技有限公司UTH多語言跨境電商平臺獲得了4000萬鼎暉投資A輪投資。在應(yīng)用方面,語智云帆MT應(yīng)用于日語專利翻譯,知識產(chǎn)權(quán)局的MT用于專利翻譯,都有了長足的進(jìn)步。在各種論壇和技術(shù)沙龍上,對于機(jī)器翻譯的興趣與日俱增,語言服務(wù)企業(yè)躍躍欲試。 國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)發(fā)布了機(jī)器翻譯譯后編輯的標(biāo)準(zhǔn)ISO 18587-2015,制定了譯后編輯(PE)的流程和譯后編輯人員的能力要求。
3. 協(xié)作
“云時代”的翻譯管理和協(xié)作技術(shù),滲透到了語言服務(wù)的全流程。翻譯與技術(shù)之間的聯(lián)系越來越緊密,翻譯與排版的協(xié)作、專職與外包協(xié)作日益深入,一個更為多元化、信息化、流程化、協(xié)作化的新型的語言服務(wù)業(yè)正在迅速崛起。
在線翻譯管理系統(tǒng)(TMS),在線計(jì)算輔助翻譯系統(tǒng)(CAT),私有云技術(shù)等等,都在迅速改變著翻譯生產(chǎn)流程和協(xié)作方式。國內(nèi)的公司在2015年有了顯著的進(jìn)步。成都優(yōu)譯科技公司的在線CAT譯馬網(wǎng)(Jeemaa.com),上海一者信息科技的云記憶庫管理平臺(TMXMall.com),譯寶聯(lián)科技的在線翻譯管理系統(tǒng)(eTIMS)都是其中的代表。更為難能可貴的是,這些技術(shù)平臺也在進(jìn)行整合,比如上面三者正在打造的翻譯管理系統(tǒng)+云語料管理+輔助翻譯(TMS+MT+CAT)全流程協(xié)作的模式。
語言服務(wù)業(yè)資深人士崔啟亮博士近日提出:“筆譯培訓(xùn)班的翻譯技術(shù)課,我使用譯馬網(wǎng)講了在線云協(xié)同翻譯的應(yīng)用案例,使用TMXMall在線對齊工具講了翻譯記憶庫管理,使用語帆術(shù)語寶講了在線術(shù)語提取,使用火云譯客講了術(shù)語收集與批注。翻譯技術(shù)進(jìn)入了云翻譯時代”。有理由相信,在不遠(yuǎn)的未來,我們將能夠在國際會議上看到中國的翻譯技術(shù)公司的展臺。
4. 語資網(wǎng)
翻譯技術(shù)的發(fā)展給傳統(tǒng)翻譯公司帶來了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。2015年10月17日,380多名傳統(tǒng)翻譯公司和高校翻譯專業(yè)的教師聚集南京,參加《首屆翻譯技術(shù)與語言資產(chǎn)管理交流大會》,謀求利用翻譯技術(shù)促進(jìn)傳統(tǒng)翻譯公司轉(zhuǎn)型升級和校企合作。會后,“語資網(wǎng)”應(yīng)運(yùn)而生。語資網(wǎng)是由瑞科翻譯公司、志遠(yuǎn)翻譯公司、妙文翻譯、Tmxmall、藝峰講師團(tuán)、工程技術(shù)翻譯院、精藝達(dá)翻譯、譯采翻譯、東方翻譯院、譯馬網(wǎng)等十家業(yè)內(nèi)知名翻譯服務(wù)提供商、語言相關(guān) IT 企業(yè)和語言技術(shù)服務(wù)公司共同發(fā)起成立的國內(nèi)首家語言服務(wù)行業(yè)俱樂部,是一家匯聚產(chǎn)學(xué)研的公共平臺,創(chuàng)始單位的年產(chǎn)值總計(jì)超過三億元人民幣。
語資網(wǎng)下設(shè)語言資產(chǎn)管理團(tuán)隊(duì)、翻譯技術(shù)研發(fā)團(tuán)隊(duì)、本地化學(xué)院等組織機(jī)構(gòu)。其宗旨是有效整合行業(yè)資源,加強(qiáng)行業(yè)互動交流;打造初創(chuàng)企業(yè)的孵化器,幫助語言服務(wù)企業(yè)做大做強(qiáng);強(qiáng)化對外宣傳,提高社會對翻譯行業(yè)的認(rèn)知度和認(rèn)可度;促進(jìn)翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的制定和實(shí)施,推動行業(yè)的健康、蓬勃發(fā)展。俱樂部一成立,就受到廣泛的關(guān)注,單位會員數(shù)量超過50家。雖然名稱只是俱樂部,但實(shí)際上它是中國第一個民間的語言服務(wù)企業(yè)協(xié)會?;蛘哒f,它是中國版的美國語言服務(wù)企業(yè)協(xié)會(ALC)。
5. 產(chǎn)學(xué)研
翻譯技術(shù)的迅速發(fā)展,不但引起了產(chǎn)業(yè)的關(guān)注,也引起了翻譯教育和研究機(jī)構(gòu)的廣泛興趣。2015年,各種形式的翻譯技術(shù)論壇,技術(shù)沙龍,交流會,比以往任何一年都更加活躍。這種交流活動不再局限于北京、上海這樣的中心城市,而是擴(kuò)大到了四川,江蘇,河北、陜西等地。產(chǎn)學(xué)研成為關(guān)注話題,校企合作備受重視。
各高校紛紛在語言服務(wù)企業(yè)設(shè)立翻譯實(shí)習(xí)實(shí)踐基地,語言服務(wù)企業(yè)也走進(jìn)校園傳播技術(shù),傳授經(jīng)驗(yàn),開展各種合作,如廈門精藝達(dá)翻譯公司在廈門大學(xué)外文學(xué)院設(shè)立了翻譯實(shí)踐獎學(xué)金,上海瑞科翻譯公司2015年12月5日邀請大連海洋大學(xué)、南京林業(yè)大學(xué)、上海師范大學(xué)等全國6所開設(shè)了翻譯專業(yè)的高校外國語學(xué)院院長和翻譯專業(yè)教學(xué)負(fù)責(zé)人舉辦校企合作研討會。2015年10月15日對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)成立“國際語言服務(wù)與管理研究所”,開展語言服務(wù)市場調(diào)研、標(biāo)準(zhǔn)化語言服務(wù)研究工作,加強(qiáng)校企合作。
此外,中國翻譯研究院在北京舉辦了首屆翻譯人才發(fā)展國際論壇,博雅翻譯文化沙龍?jiān)诤颖贝髮W(xué)舉辦第七屆中國翻譯職業(yè)交流大會等也都是產(chǎn)學(xué)研合作的典范。翻譯企業(yè)與高校的合作呈現(xiàn)前所未有的繁榮景象。
6. XTI
翻譯專業(yè)遍地開花,翻譯專業(yè)本科(BTI),翻譯專業(yè)碩士(MTI),翻譯專業(yè)博士(DTI)都在緊鑼密鼓的開展。全國已經(jīng)有206所大學(xué)開設(shè)了翻譯碩士專業(yè),累計(jì)招生20257人,196所大學(xué)開設(shè)了翻譯專業(yè)本科,翻譯專業(yè)博士(DTI)正在論證。開設(shè)翻譯專業(yè)的大學(xué)課程開始注重語言服務(wù)市場的實(shí)踐需求,廣東外語外貿(mào)大學(xué)2015年的MTI增設(shè)了“翻譯與本地化管理”方向,西安外國語大學(xué)2015年MTI增設(shè)了“本地化翻譯”方向,北京語言大學(xué)高級翻譯學(xué)院2015年開始招收“本地化”方向的翻譯本科學(xué)生,2013年北京大學(xué)外國語學(xué)院在MTI中增設(shè)“語言管理”方向。東南大學(xué)、南京師范大學(xué)等計(jì)劃開設(shè)“技術(shù)傳播”類課程。翻譯碩士專業(yè)(MTI)已成為繼MBA,MPAcc之后又一熱門的專業(yè)碩士報(bào)考方向。MTI畢業(yè)生的就業(yè)去向,甚至MTI專業(yè)本身也引起了網(wǎng)絡(luò)上極為熱烈的討論。
7. 資本
對于語言服務(wù)業(yè)這個小眾行業(yè)來說,很多人不敢奢望風(fēng)投或資本市場的關(guān)注。然而,2015年,資本市場頻頻光顧語言服務(wù)業(yè)。據(jù)了解,UTH,譯馬網(wǎng),TMXMALL,N幫翻譯等,都獲得了資本青睞,進(jìn)行了天使輪和A輪的投資。阿里巴巴甚至收購了在線翻譯服務(wù)品牌365翻譯,以滿足其跨境電商對語言服務(wù)的需求。
8. 眾籌
眾籌一詞在2015年有了特別的意義。翻譯界人稱“老曹”的曹旭東聯(lián)合全國各地的翻譯,為成立一個大集團(tuán)公司,搞了幾次眾籌活動。在全民創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新大環(huán)境下,特別是微博、微信等社交媒體的巨大作用下,他的努力贏得了很多關(guān)注。雖然最后沒有預(yù)期結(jié)果,卻也讓翻譯行業(yè)人士重新思考,翻譯市場精彩紛呈。
9. LSCAT
中國翻譯協(xié)會推出了產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的翻譯人才培養(yǎng)和考核體系(語言服務(wù)能力評估 LSCAT),并在全國推廣開來。該評估體系緊密結(jié)合語言服務(wù)企業(yè)的人才能力要求,分為“筆譯”、“口譯”、“翻譯技術(shù)”和“項(xiàng)目管理”四個能力模塊,并邀請語言服務(wù)企業(yè)和高校翻譯教學(xué)老師組成教材編寫委員會,分別編寫的四個模塊的教材,將在2015末和2016年初出版發(fā)行。
10. 換屆
2015年的年末,還見證了中國翻譯協(xié)會的翻譯服務(wù)委員會和本地化服務(wù)委員會的換屆。這兩個由語言服務(wù)企業(yè)為主體的委員會在上一屆五年任期中,為中國語言服務(wù)業(yè)不遺余力進(jìn)行傳播宣傳,制定行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,組織行業(yè)交流,推動技術(shù)進(jìn)步。期待新一屆的委員會順應(yīng)潮流,為中國語言服務(wù)業(yè)的發(fā)展發(fā)揮更大作用。
當(dāng)然,2015年還有其他一些值得注意的熱點(diǎn)和趨勢,例如,2015年4月21日,中國翻譯研究院、中國翻譯協(xié)會聯(lián)合中國翻譯行業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略研究院對外發(fā)布中國語言服務(wù)業(yè)第二份專題報(bào)告:《中國翻譯服務(wù)業(yè)分析報(bào)告2014》?!秷?bào)告》顯示,中國大陸地區(qū)目前以翻譯或本地化服務(wù)為主營業(yè)務(wù)或主營業(yè)務(wù)之一的企業(yè)為5287 家,其中70%位于北京、上海、廣東、江蘇、湖北等五個省市區(qū)。如同第一份報(bào)告,這份報(bào)告發(fā)布后,還是引起了業(yè)界的爭論。
著名的行業(yè)咨詢公司CSA 發(fā)布2015年全球語言服務(wù)年度報(bào)告,文思海輝、傳神、創(chuàng)思立信、語言橋、精藝達(dá)等10家中國公司進(jìn)入亞洲語言服務(wù)業(yè)排行榜前20名。
成立于2014年的中國翻譯研究院開展了一系列語言服務(wù)活動,例如舉辦首屆翻譯人才發(fā)展國際論壇,籌辦2016年第八屆亞太翻譯論壇,實(shí)施翻譯科研項(xiàng)目招標(biāo)等。
(本文作者韋忠和是廈門精藝達(dá)翻譯公司董事長,崔啟亮是對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)國際語言服務(wù)與管理研究所副所長。版權(quán)所有。轉(zhuǎn)載請注明出處和作者。)
The post 韋忠和與崔啟亮秘書長共同發(fā)布文章《2015:語言服務(wù)業(yè)的變革之年》 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>