以下為美通社報道:
廈門2019年5月23日 /美通社/ —? 5月14日,全球知名的測試、檢驗、認證及技術咨詢服務機構必維集團(Bureau Veritas, 簡稱“必維”)為廈門精藝達翻譯服務有限公司頒發(fā)了國內(nèi)首張PSBT認可的ISO 17100翻譯服務體系認證證書。廈門精藝達翻譯有限公司總經(jīng)理韋忠和先生、必維集團大中華區(qū)南區(qū)體系認證負責人張妙音女士等出席了本次頒證儀式。
The post ISO 17100 標準 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Application of ISO 17100:2015 also provides the means by which a translation service provider (TSP) can demonstrate conformity of specified translation services to ISO 17100:2015 and the capability of its processes and resources to deliver a translation service that will meet the client’s and other applicable specifications.
Applicable specifications can include those of the client, of the TSP itself, and of any relevant industry codes, best-practice guides, or legislation.
The use of raw output from machine translation plus post-editing is outside the scope of ISO 17100:2015.
ISO 17100:2015 does not apply to interpreting services.
ISO 17100:2015規(guī)定了按照適用規(guī)范交付優(yōu)質(zhì)翻譯服務所需的核心過程、資源及其他方面的要求。
通過應用ISO 17100:2015,翻譯服務提供方(TSP)可證明其提供的翻譯服務符合本文件的規(guī)定,以及在翻譯過程與資源方面交付滿足客戶要求和其他適用規(guī)范的翻譯服務的能力。
適用規(guī)范包含客戶規(guī)范、翻譯服務提供方規(guī)范,以及相關行業(yè)準則、最佳實踐指南或法律法規(guī)。
ISO 17100:2015適用范圍不包括機器翻譯結(jié)果及其譯后編輯。
ISO 17100:2015不適用于口譯服務。
精藝達翻譯公司于2019年5月獲得了中國首張PSBT 認可的ISO 17100翻譯服務體系認證證書
The post ISO 17100 標準 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post W first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post W first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post P first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post P first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post 必維為廈門精藝達頒發(fā)國內(nèi)首張 ISO17100 翻譯服務體系認證證書 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>以下為美通社報道:
廈門2019年5月23日 /美通社/ —? 5月14日,全球知名的測試、檢驗、認證及技術咨詢服務機構必維集團(Bureau Veritas, 簡稱“必維”)為廈門精藝達翻譯服務有限公司頒發(fā)了國內(nèi)首張PSBT認可的ISO 17100翻譯服務體系認證證書。廈門精藝達翻譯有限公司總經(jīng)理韋忠和先生、必維集團大中華區(qū)南區(qū)體系認證負責人張妙音女士等出席了本次頒證儀式。
ISO 17100是世界公認的翻譯流程質(zhì)量認證,涵蓋了會對翻譯質(zhì)量產(chǎn)生影響的所有翻譯流程。它建立并定義了翻譯公司的譯員水平、技術能力與服務質(zhì)量等標準,旨在保障消費者享受到最優(yōu)質(zhì)的翻譯服務。必維是大中華區(qū)(China and its adjacent territories)唯一獲得波蘭翻譯企業(yè)協(xié)會(Polish Association of Translation Companies,簡稱“PSBT”)認可(Recognition)的合作認證機構,雙方同意共同推進翻譯行業(yè)的高品質(zhì)及標準化服務。PSBT由經(jīng)過認證的宣誓口筆譯員、國際標準化專家(ISO TC37/SC5工作組成員)、高等教育兼職教員、ISO 認證審核講師等成員組成,是國際組織 EUATC、OASIS及ISTC成員。
頒證儀式上,韋忠和總經(jīng)理表示,公司一直致力于為客戶提供高效、專業(yè)的翻譯服務,2010年企業(yè)就已經(jīng)通過了ISO 9001質(zhì)量管理體系認證,借助國際化的標準認證提升企業(yè)的管理及服務水平。此次通過認證ISO 17100認證,也是企業(yè)向公眾及社會做出的高質(zhì)量服務承諾,企業(yè)有信心在未來的發(fā)展中繼續(xù)壯大品牌知名度,為全球客戶提供更多更優(yōu)質(zhì)的翻譯服務。
張妙音女士祝賀廈門精藝達翻譯服務有限公司順利通過ISO 17100體系認證,她表示,經(jīng)過19年的發(fā)展,精藝達已經(jīng)成為東南沿海,乃至全球領先翻譯服務供應商,取得這樣的成就,離不開公司每一位員工的努力,更離不開企業(yè)管理層的大力支持。審核員對企業(yè)的標準化建設,給予了非常高的評價,這充分證明了公司在翻譯服務領域的卓著成就以及出色的質(zhì)量管理水平。
The post 必維為廈門精藝達頒發(fā)國內(nèi)首張 ISO17100 翻譯服務體系認證證書 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post 精藝達翻譯公司獲得中國首張 ISO17100:2015 翻譯管理體系認證證書 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>2019年5月14日上午,ISO17100:2015翻譯管理體系認證證書頒發(fā)儀式在廈門精藝達翻譯公司舉行,這是Bureau Veritas國際檢驗集團首次向中國企業(yè)頒發(fā)此證書。
Bureau Veritas Certification(必維認證)是認證公司數(shù)量最多、聲譽卓著的權威認證機構之一,也是國際標準化組織質(zhì)量管理和質(zhì)量保證技術委員會 (ISO/TC176) 和環(huán)境管理技術委員會 (ISO/TC207)成員,參與制ISO9000和ISO14000標準及一系列行業(yè)標準,為標準的發(fā)展和推廣作出很大的貢獻。在2000年美國質(zhì)量文摘及2002年日本ISOS的調(diào)查中Bureau Veritas Certification均名列第一。
ISO17100 (Translation Services: Requirements for Translation Services) 是世界公認的翻譯管理體系標準,由國際標準化組織術語、語言和其他內(nèi)容資源技術委員會下轄的翻譯、口譯及相關技術分技術委員會 (ISO/TC37 SC5) 編制。該標準在歐洲語言服務標準EN15038的基礎上,按照最高級別和國際化水平標準進行修訂與改進,對翻譯流程中直接影響質(zhì)量和交付的所有方面作了明確規(guī)范。
ISO17100首先對提供翻譯服務的資源,特別是人力資源和技術資源,做了明確具體的要求,比如規(guī)定了筆譯員、審校員、項目經(jīng)理等應具備的基本資格;對提供翻譯服務所應具備的技術條件進行了規(guī)定;ISO17100也對整個服務流程,包括譯前過程和活動、筆譯過程、譯后過程中所有影響質(zhì)量的活動作了詳細的規(guī)定。
ISO17100 可以確保翻譯公司為客戶提供最高標準的翻譯服務,保障客戶權益,讓客戶在挑選翻譯公司時更加有據(jù)可循,縮減時間成本。
精藝達翻譯的質(zhì)量管理歷程:
2010.6: 首次獲得ISO9001:2008質(zhì)量體系認證
2018.8: 完成ISO9001:2015轉(zhuǎn)版認證
2019.4: 獲得ISO17100:2015認證
The post 精藝達翻譯公司獲得中國首張 ISO17100:2015 翻譯管理體系認證證書 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post Lionbridge’s Translaiton Workspace first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Lionbridge 的 Translation Workspace 是一個基于云技術的翻譯生產(chǎn)效率平臺,客戶可以使用它根據(jù)自己的需求訪問業(yè)內(nèi)最先進的語言資產(chǎn)管理工具,省去了傳統(tǒng)的內(nèi)部翻譯系統(tǒng)產(chǎn)生的成本。Lionbridge 開發(fā)了 GeoWorkz.com 門戶,提供了在翻譯項目中用于利用 Translation Workspace 功能的大量集中資源。Lionbridge Translation Workspace 有兩種形式的客戶端:MS Word 插件和 WPBakery Page BuilderXLIFF Editor。
The post Lionbridge’s Translaiton Workspace first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post Wordbee first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Wordbee 是基于云技術的翻譯平臺,包括項目管理、翻譯、記憶庫管理等功能,支持多人協(xié)同翻譯。支持 PDF、MS Word、Excel、Indesign、Framemaker 和網(wǎng)頁等常見文件格式的翻譯。
The post Wordbee first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post Transifex first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Transifex 是一個開源的本地化平臺。它為用戶提供了一個易用的界面幫助向不同平臺上的不同項目提交翻譯。Transifex 支持使用 GNU Gettext(.po文件)作為翻譯的格式的項目。用戶不僅能直接提交文件,也能使用 web 界面翻譯。翻譯自動地從上游版本控制系統(tǒng)導入。而且不僅能通過電子郵件提交回上游,還能直接提交回版本控制系統(tǒng)。
The post Transifex first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post WebTranslateIt first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>WebTranslateIt 是一個涵蓋翻譯管理和軟件翻譯的平臺。提供文件管理、文件同步、在線討論、記憶庫術語庫管理等功能。
The post WebTranslateIt first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post GCMS first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>GCMS 是由 Sajan 公司開發(fā)的翻譯管理系統(tǒng),可以和內(nèi)容管理系統(tǒng)(CMS)配合,單獨使用,也可以作為插件使用。主要包括4個部分:GCMS Exchange——顯示在線項目信息;GCMS Project Workbench——主要用戶項目管理和工作流程管理;GCMS Linguist Workbench——用于翻譯流程。GCMS Analytics——為客戶提供本地化項目管理、數(shù)據(jù)挖掘和分析。
The post GCMS first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>