博客
作者:韋忠和 求職郵件和簡歷該如何寫,實(shí)在是個老掉牙的話題。本站的多個譯友都寫了很好的文章??墒墙裉炜吹?jobs@mts.cn上的如下三封郵件,實(shí)在是如鯁在喉,不吐不快。 第一封郵件: 發(fā)件人:張***(隱去名字)[****@hotmail.com] 主題:應(yīng)聘 正文:請?jiān)?天內(nèi)答復(fù)。 此外沒有任何其他文字或簡歷附件等。 另外一封郵件這樣寫著: 我們以前沒有合作過,可以先試著進(jìn)行少量合作。 具體為:每次您發(fā)給我的翻譯活不超過200元,貴公司接到我翻譯的稿件之后,在1到7天內(nèi)把款打到我的農(nóng)行帳戶,我在接到貴公司款項(xiàng)之后,繼續(xù)做下個稿件。 再一封郵件: 發(fā)件人:王***(隱去名字) 主題:求職 正文:空白 附件:Resume.doc 第一封郵件看了讓人嚇一跳,以為是律師函之類的,這個譯員一定以為自己是 “公主”;第二封郵件讓你感覺自己是菜市場里面的小販,或者在干什么偷雞摸狗的勾當(dāng);第三封郵件是最常見的那種沒有經(jīng)驗(yàn)的求職者,到處發(fā)郵件,可是到底郵件發(fā)給誰了,只有收到的人才知道! 上面這些郵件除了進(jìn)廢件箱,自然不會有什么結(jié)果。 有哪家正規(guī)的翻譯公司會考慮上述三封郵件的求職者呢?翻譯是很專業(yè)的服務(wù),專業(yè)服務(wù)就要求專業(yè)的態(tài)度。任何專業(yè)從事翻譯服務(wù)的公司在評估一個翻譯人員是否 可用時,一定會從二個方面考慮:是不是professional和availability如何?Professional包括職業(yè)態(tài)度、精神、守信以及 專業(yè)水平等。Availability包括可以提供服務(wù)的時間、通訊聯(lián)絡(luò)是否便利等。二者缺一不可。自由譯員與翻譯公司打交道基本上就是從求職郵件開始, 郵件的寫法直接決定了求職的效果。 郵件主題(標(biāo)題):主題明確,突出特點(diǎn)。 單純的“求職” 二個字一定沒有“二年財(cái)經(jīng)翻譯經(jīng)驗(yàn)譯員求職” 或 “英語專業(yè)研究生求兼職機(jī)會” 等效果好;主題一定不能空著,否則一些郵件系統(tǒng)就自動把你送進(jìn)垃圾箱了。 郵件正文:一定要簡明扼要寫出自己的個人信息(姓名、畢業(yè)院校、聯(lián)系信息等)、專業(yè)專長、翻譯經(jīng)驗(yàn)、經(jīng)歷等;可以提供服務(wù)的時間和報(bào)酬要求(做好調(diào)查研究并切合自己的實(shí)際情況?。?。中英文版本都可以寫在正文中。 附件簡歷(可以不要,但如果你的經(jīng)歷很多非要提供也不妨?。簝?nèi)容與上面正文差不多,務(wù)必注意格式,不要忘記聯(lián)系信息。附件的命名千萬不要是“新建的文檔”、“未命名”或“簡歷”,應(yīng)該寫上“英語翻譯***的簡歷”等。 不要寫錯別字:我們所收到的求職郵件中,三分之一都有錯別字、拼寫錯誤(這當(dāng)然不包括英文簡歷中的語法錯誤等)。你如果不去認(rèn)真檢查,你可能就是這三分之一中的一個。翻譯公司是不會錄用求職郵件中就有錯別字的譯員的。再好的資料出現(xiàn)幾個錯別字,就像是一鍋白米飯掉進(jìn)了幾個老鼠屎。 不要群發(fā)郵件:不要盲目群發(fā)郵件。認(rèn)真準(zhǔn)備你的材料,認(rèn)真去了解一家公司后發(fā)送郵件,并記下來,以適當(dāng)?shù)姆绞剑ㄈ珉娫捲儐枺┤ジ?,這樣成功率比較高。 當(dāng)然,上面這些只是對新手而言。建議新手們再看看譯網(wǎng)上面我們譯友的作品: 兼職翻譯成功10要素 如何與翻譯公司建立聯(lián)系?
博客
作者:韋忠和 今日看到報(bào)紙上報(bào)道北京也開始實(shí)行“個稅全員扣繳申報(bào)”制度了,看來這個新稅制將很快要開始普及了。這個新制度對于兼職大軍龐大的翻譯行業(yè)來說,將會有深遠(yuǎn)的影響。對于一些高收入的職業(yè)自由譯者來說,影響將是很大的。 所謂個人所得稅全員全額扣繳申報(bào),是指扣繳義務(wù)人 (即向個人支付應(yīng)稅所得的單位和個人) 向個人支付應(yīng)稅所得時,不論其是否屬于本單位人員, 支付的應(yīng)稅所得是否達(dá)到納稅標(biāo)準(zhǔn),扣繳義務(wù)人都應(yīng)當(dāng)在代扣稅款的次月內(nèi),向主管稅務(wù)機(jī)關(guān)報(bào)送其所支付應(yīng)稅所得個人的基本信息、支付所得項(xiàng)目和數(shù)額、扣繳稅 款數(shù)額以及其他相關(guān)涉稅信息。實(shí)行個人所得稅全員全額扣繳申報(bào)的應(yīng)稅所得包括:工資、薪金所得,勞務(wù)報(bào)酬所得,稿酬所得,特許權(quán)使用費(fèi)所得,利息、股息、 紅利所得,財(cái)產(chǎn)租賃所得,財(cái)產(chǎn)轉(zhuǎn)讓所得,偶然所得以及經(jīng)國務(wù)院財(cái)政部門確定征稅的其他所得。這意味著今后人們的“兼職”工資,無論金額多大,都將被記入個 稅申報(bào)范圍。 其實(shí)這個制度從年初開始已經(jīng)在包括廈門在內(nèi)的部分省市的部分企業(yè)中試行了,正在逐步向全國推廣。對于翻譯企業(yè)和譯者個人來說,影響主要有以下幾個方面: 1、由于個人信息和涉稅信息必須提供給稅務(wù)機(jī)關(guān),在全國稅務(wù)系統(tǒng)聯(lián)網(wǎng)后,每個人在不同地區(qū)、不同企業(yè)的收入所得和納稅情況,稅務(wù)機(jī)關(guān)將一目了然。對于兼職 譯員來說,縱使翻譯公司因?yàn)樾☆~支付沒有代扣稅費(fèi),但從多個公司的小額收入合并起來,還是需要按勞務(wù)所得向我國繳稅。對于高收入的職業(yè)自由譯員,稅負(fù)至少要在20%以上。 2、對于翻譯公司來說,報(bào)稅工作增加了幾項(xiàng)內(nèi)容:報(bào)送其所支付應(yīng)稅所得個人的基本信息、支付所得項(xiàng)目和數(shù)額、扣繳稅款數(shù)額以及其他相關(guān)涉稅信息。這就意味著兼職譯員在提供服務(wù)時需要提供包括身份證復(fù)印件在內(nèi)的個人信息。 3、由于今后稅務(wù)機(jī)關(guān)將向個人提供納稅證明(廈門已經(jīng)從去年開始向全市納稅個人寄送完稅證明),對于翻譯公司來說,代為扣繳的稅費(fèi)則必須全額繳給稅務(wù)機(jī)關(guān),否則個人拿到 “完稅證明” 就會發(fā)現(xiàn)公司漏繳或少繳。 稅法這樣改革,有其合理性,也是與國際接軌的重要一步。作為翻譯公司或自由譯員,了解這個制度和其影響,有很現(xiàn)實(shí)的意義。 相關(guān)鏈接參考: 常州全力推進(jìn)個人所得稅全員全額申報(bào)管理 北京試點(diǎn)個稅全員扣繳申報(bào) 兼職者納入申報(bào)范圍