作者:韋忠和
今晚收到孫老師的感謝信。這是一位與我們多年愉快合作的兼職翻譯,某大學的科技英語老師,出版過多本計算機方面的譯著。經(jīng)過我們公司推薦,他已經(jīng)被評選為“中國翻譯協(xié)會專家會員”!能夠?qū)e人有所幫助,確實是一種欣慰。
剛剛還看到一位譯員來信,申請成為我們的兼職翻譯。她寫著:“我是一名兼職翻譯,我是在 ‘譯網(wǎng)情深’ 上開始我的兼職生涯的,所以,對貴公司一直抱有好感……” , 我相信她對譯網(wǎng)的肯定是發(fā)自內(nèi)心的。我也為“譯網(wǎng)” 能夠幫助指導(dǎo)一些有志青年走上翻譯道路感到欣慰。
突然想起,翻譯行業(yè)中的兼職翻譯和翻譯公司之間關(guān)系不應(yīng)當只是雇傭或客戶關(guān)系,還應(yīng)該是合作伙伴或同事的關(guān)系!
如果我們在招聘錄用翻譯的時候,還提供一些集中的培訓(xùn)和針對個人情況的個別輔導(dǎo),那么二者一定能建立起更深的關(guān)系。從我本人發(fā)展的幾個兼職翻譯來看,我都 給與了很多業(yè)務(wù)和技術(shù)方面的指導(dǎo),這幾個人現(xiàn)在都成為了長期穩(wěn)定的合作伙伴和朋友。如果我們能將這樣的一種方式形成一種制度,由兼職資源開發(fā)和任務(wù)安排部 門來對候選和已簽約的兼職翻譯提供培訓(xùn)和輔導(dǎo)(包括翻譯要求、規(guī)范、工具使用、疑難解決等等),相信我們公司能建立起更好的兼職翻譯團隊。這應(yīng)該要立即從我們公司開始做起!從翻譯輔助工具的使用培訓(xùn)開始!