作者:韋忠和
最近在做些翻譯質(zhì)量的評價標準研究,解觸了一些國際上常見的翻譯質(zhì)量評分模型,其中最有代表性的是 SAE J2450 和LISA QA Model。簡要介紹如下:
1.國際汽車工程協(xié)會翻譯質(zhì)量標準SAE J2450
J2450 翻譯質(zhì)量標準的目標是 “成為可以據(jù)以對汽車領(lǐng)域服務(wù)信息的翻譯質(zhì)量進行客觀衡量的統(tǒng)一標準”。該標準是幫助汽車公司測試汽車維修服務(wù)信息的翻譯質(zhì)量,于 2002 年開始實施。該標準這是一種基于點數(shù)的方式。翻譯獲得的點數(shù)越高,翻譯的質(zhì)量就越差。該標準將錯誤分為七個類別,每個類別都有詳盡的說明:
? 術(shù)語錯誤
? 句法錯誤
? 漏譯/多譯
? 構(gòu)詞錯誤
? 拼寫錯誤
? 標點符號錯誤
? 其他錯誤
每個類別都有一定的權(quán)重,有些錯誤類別會被認為對質(zhì)量的影響比其它類別要大。例如,拼寫錯誤獲得的點數(shù)可能低于術(shù)語錯誤類別錯誤獲得的點數(shù)。 確定錯誤所屬類別后,審校人員可以判定錯誤是嚴重錯誤還是輕微錯誤。嚴重錯誤獲得的點數(shù)高于輕微錯誤。
該標準易于遵循和實施,也具有高度可定制性。如果您覺得拼字錯誤對翻譯的影響要大于術(shù)語錯誤,可以輕松修改權(quán)重。
該標準在國外汽車行業(yè)和大型翻譯公司中得到了廣泛應(yīng)用,特別是在術(shù)語很重要的某些專業(yè)領(lǐng)域翻譯服務(wù)中,如醫(yī)療、工業(yè)設(shè)備或制造業(yè)等領(lǐng)域,并在實際應(yīng)用中獲 得了很好的效果。據(jù)最初使用這個標準的通用汽車公司估計,自從采用 J2450,通用汽車的譯文差錯率降低了90%,翻譯交付時間提高了75%,總體的翻譯成本降低了80%。
不過,該標準的缺點也是很明顯的。該標準是專門針對汽車領(lǐng)域維修信息而制定的,模型過分重視術(shù)語,而沒有對風(fēng)格、表達方式等進行評判,因此它不適合某些翻譯過程,比如在評估風(fēng)格、表達方式對整個作品至關(guān)重要的翻譯時,它并不是最佳方法。
2.本地化翻譯質(zhì)量管理模型 LISA QA Model 3. 1
LISA 質(zhì)量保證模型 (LISA QA Model) 是協(xié)助全球化產(chǎn)品發(fā)布的本地化開發(fā)、生產(chǎn)和質(zhì)量控制過程的軟件。它是 LISA 成員、本地化服務(wù)商、軟硬件開發(fā)商、終端用戶合作開發(fā)的本地化質(zhì)量和過程度量的一套應(yīng)用程序,包括本地化產(chǎn)品的功能、文檔和語言等方面的質(zhì)量保證過程。
當(dāng)前最新版本是 LISA QA Model 3.1。據(jù) LISA 調(diào)查數(shù)據(jù),大約 20% 涉足本地化產(chǎn)品生產(chǎn)和測試的公司采用 LISA 質(zhì)量保證模型,是當(dāng)今本地化行業(yè)應(yīng)用最廣的質(zhì)量保證度量方法,有利于規(guī)范企業(yè)產(chǎn)品本地化質(zhì)量保證流程。 LISA QA Model 3.1 包括了國際化和本地化業(yè)務(wù)各個環(huán)節(jié)的錯誤類型,嚴重程度和權(quán)重,并可以預(yù)先設(shè)置“及格和不及格”基準,可以定制報告等。
但是,對于國內(nèi)的翻譯服務(wù)提供商來說,本地化服務(wù)還是新領(lǐng)域,多數(shù)公司未涉足,這樣一個模型所提供的功能超出了目前的需要,實施起來成本高,難度大,暫時不具備推廣的條件。
除了以上二種比較普及的翻譯質(zhì)量評分模型,還有翻譯質(zhì)量管理軟件BlackJack的21種錯誤類型等,基本原理相同。
上面這些方法各有利弊,SAE-J2450有說明應(yīng)用原則,如難以判斷錯誤類型時,依較早出現(xiàn)的項目扣分;難以判斷是嚴重錯誤還是次要錯誤時,依嚴重錯誤扣分。SAE-J2450雖有輕重之分,但類型只分7類(術(shù)語、句法、遺漏、構(gòu)詞、拼字、標點、其他)過于簡略。ATA沒有說明扣分輕重的原則(扣1分與 16分的差距仍太主觀);另一項ATA的缺點是22種類型并列,都可以扣到16分,看不出較大的分類和重要性; BlackJack 的21類分法比較實用,從最嚴重的誤譯(扣6分)、未依術(shù)語翻譯(扣5分)到輕微的拼法錯誤(扣3分),每種類型的錯誤都有一個分數(shù)可以依循。但類型劃分太多、太過繁瑣。LISA QA Model 則主要針對本地化業(yè)務(wù)整個流程設(shè)計,翻譯質(zhì)量評價僅僅是其中的一個部分。
最讓人不可思議的是,花500歐元從 LISA 購買的 LISA QA Model 3.1 居然在中文系統(tǒng)下運行不正常,給 LISA 反饋至今,還是沒有得到解決。LISA 目前在其網(wǎng)站上放了提示文字:本軟件在中文系統(tǒng)下功能不正常!
我們將在上述二種模型的基礎(chǔ)上設(shè)計自己的模型,以便更適合我們的流程和中文、英文翻譯的實際情況。