2010年
金秋十月,丹桂飄香。第五屆全國(guó)中譯外研討會(huì)在福建省武夷山市隆重召開(kāi),來(lái)自中央編譯局、各省外事辦、譯協(xié)、各大院校的百余名代表參加了這一盛會(huì)。 與會(huì)代表中既有翻譯界的新生面孔,也有不惑之年的教授、主任,更有耄耋老者,老中青三代齊聚一堂,熱切交流翻譯理論與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。 大會(huì)為期兩天。在第一天的代表演講中,精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司高級(jí)譯審 Graham 作為唯一的一名與會(huì)外籍人士,進(jìn)行了題為 “非英語(yǔ)母語(yǔ)人士在中譯英實(shí)踐中的常見(jiàn)問(wèn)題剖析” 的演講,博得滿堂喝彩。 在演講中,Graham 總結(jié)了母語(yǔ)為中文的譯者在中譯英實(shí)踐中存在的常見(jiàn)問(wèn)題,并逐一舉例剖析。與會(huì)代表對(duì) Graham 流暢的中文表達(dá)驚嘆不已,對(duì)其分析的獨(dú)到與深刻表示欽佩。演講后,許多翻譯界同仁前來(lái)向 Graham 索取演講稿,表示其演講內(nèi)容對(duì)本身工作具有實(shí)際的指導(dǎo)意義,希望仔細(xì)研讀。其中一位譯者已年過(guò)八旬,其敏而好學(xué)、不恥下問(wèn)的精神令我們大受感動(dòng)。與會(huì)的武夷學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)認(rèn)為 Graham 的演講對(duì)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生從事翻譯工作將起到很大的幫助,誠(chéng)摯邀請(qǐng)其前往學(xué)院舉辦講座。眾多演講嘉賓中,Graham 是唯一受邀的人士。 在第二天的小組討論會(huì)上,與會(huì)代表繼續(xù)分享為此次會(huì)議準(zhǔn)備的論文,各組也就翻譯理論與實(shí)踐進(jìn)行了熱烈討論,其中包括地名規(guī)范化、歸化異化、翻譯中的意識(shí)形態(tài)等問(wèn)題,對(duì)我們開(kāi)展翻譯工作具有理論指導(dǎo)意義。 在此次會(huì)議上,我們了解了翻譯界的理論與實(shí)踐發(fā)展現(xiàn)狀,學(xué)到了一些實(shí)用理論知識(shí),結(jié)識(shí)了新朋友,Graham 更是以其標(biāo)準(zhǔn)的普通話、精彩的演講、謙虛的態(tài)度征服了與會(huì)代表以及武夷學(xué)院師生,打開(kāi)了知名度,有力地宣傳了精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司的形象,這可謂此行公司的最大收獲。
2010年
精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司于2000年正式在廈門成立,經(jīng)歷十年的發(fā)展,如今公司已發(fā)展成為擁有五十多名專職翻譯和數(shù)百位各語(yǔ)種兼職人員、能夠提供30多種語(yǔ)言的翻譯服務(wù)并擁有眾多大型企業(yè)客戶的全國(guó)知名翻譯公司。 為順應(yīng)提供優(yōu)質(zhì)服務(wù)的戰(zhàn)略要求,為廣大客戶提供更專業(yè)的繁體中文翻譯,2010年9月20日,精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司與臺(tái)灣本土譯員合資成立的臺(tái)灣精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司正式啟動(dòng)運(yùn)營(yíng)! 成立初期,臺(tái)灣精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司仍以廈門提供的繁體業(yè)務(wù)為主,由資深譯員廖葦筑和蘇意芬負(fù)總責(zé),未來(lái)將逐步自行開(kāi)發(fā)臺(tái)灣地區(qū)的翻譯業(yè)務(wù)。 臺(tái)灣精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司的成立,是公司又一重大戰(zhàn)略舉措。她將成為精藝達(dá)的繁體翻譯服務(wù)中心,為實(shí)現(xiàn)公司快速擴(kuò)張,提高市場(chǎng)占有率,增強(qiáng)“精藝達(dá)”品牌的輻射效應(yīng)貢獻(xiàn)巨大力量!臺(tái)灣精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司將秉承精藝達(dá)翻譯公司的優(yōu)良傳統(tǒng),為客戶提供“優(yōu)質(zhì)、及時(shí)、保密、可靠”的服務(wù)。 精藝達(dá)每一次發(fā)展的腳步,都是依靠自身的努力以及廣大客戶的信任才得以邁進(jìn)的。臺(tái)灣精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司將繼續(xù)腳踏實(shí)地,再接再厲,推動(dòng)翻譯事業(yè)取得新的進(jìn)步! 臺(tái)灣精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司聯(lián)系方式: 地址:臺(tái)北市大安區(qū)忠孝東路四段295號(hào)3樓 臺(tái)北市 臺(tái)灣 電話/傳真:+886-2-8772-9862 聯(lián)系人:廖葦筑 網(wǎng)站:http://www.mts-trans.com.tw
2010年
為活躍員工文化生活,強(qiáng)化團(tuán)隊(duì)意識(shí),提升團(tuán)隊(duì)凝聚力,8月7日,公司組織了長(zhǎng)泰一日游活動(dòng),此次活動(dòng)共有37 位新老員工參加。 在總經(jīng)理的親自帶領(lǐng)下,我們乘坐大巴從公司出發(fā),每位員工的臉上都洋溢著喜悅的笑容。上午激情漂流、下午玩轉(zhuǎn)九瀑溝,出游在熱情澎湃中開(kāi)始,在歡聲笑語(yǔ)中結(jié)束。 長(zhǎng)泰是一個(gè)充滿大自然奇妙與壯麗的地方。驚險(xiǎn)刺激的漂流,波急浪涌、驚心動(dòng)魂,既有高歌擊漿的豪放,又有搏浪飛舟的激越。風(fēng)情萬(wàn)種的九瀑溝,裸巖成山,云靄繚繞,兩岸茂林修竹、參差錯(cuò)落,鳥(niǎo)鳴、山花給人融入大自然的感受…… 下午五點(diǎn),活動(dòng)圓滿結(jié)束,員工集體安全返回公司。通過(guò)此次活動(dòng),我們的身心得到徹底放松。出游開(kāi)闊了的視野,增強(qiáng)了團(tuán)隊(duì)精神,我們帶回了激情,帶回了凝聚力,MTS團(tuán)隊(duì)將全身心投入工作,為公司創(chuàng)造出更多價(jià)值!
2010年
隨著改革開(kāi)放的深入和全球化的進(jìn)程的推進(jìn),高品質(zhì)口譯服務(wù)的市場(chǎng)需求日益增長(zhǎng)。為適應(yīng)這一市場(chǎng)需要,精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司(Master Translation Service,MTS)近日于中國(guó)的經(jīng)濟(jì)金融中心——上海,成立了精藝達(dá)上??谧g服務(wù)中心。 精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司,成立于2000年,如今已發(fā)展成為一家制度完善的翻譯公司,公司擁有專業(yè)的管理隊(duì)伍、深厚的專業(yè)知識(shí)、強(qiáng)大的全職譯員隊(duì)伍和廣大的兼職網(wǎng)絡(luò),走出一條適合市場(chǎng)發(fā)展的道路。上??谧g服務(wù)中心的成立將為國(guó)內(nèi)外客戶提供更優(yōu)質(zhì)、全方位的口譯服務(wù)! 精藝達(dá)上??谧g服務(wù)中心提供同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、現(xiàn)場(chǎng)翻譯服務(wù)以及口譯設(shè)備租賃服務(wù)。公司擁有多個(gè)領(lǐng)域的口譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),包括:多國(guó)會(huì)議、商務(wù)會(huì)議、展會(huì)、法庭訴訟和技術(shù)研討會(huì)。公司組織了優(yōu)秀的人力資源及成熟管理隊(duì)伍,以支持上??谧g中心的運(yùn)營(yíng)。上??谧g服務(wù)中心未來(lái)將以上海為中心,輻射長(zhǎng)江三 角地區(qū),帶動(dòng)口譯事業(yè)的發(fā)展,為每一位客戶提供最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)! 上??谧g服務(wù)中心將繼承公司的優(yōu)良傳統(tǒng),以顧客為中心,堅(jiān)定不移的貫徹落實(shí)“優(yōu)質(zhì)、及時(shí)、保密、可靠”的質(zhì)量方針。相信經(jīng)過(guò)口譯中心全體員工的不懈努力和拼搏,上??谧g服務(wù)中心一定會(huì)茁壯成長(zhǎng)! 精藝達(dá)上??谧g服務(wù)中心 電話:021-50260618 50260608 E-mail:? info@translators.cn
2010年
在公司領(lǐng)導(dǎo)的帶領(lǐng)和全體員工的共同努力下,經(jīng)過(guò)兩天的現(xiàn)場(chǎng)審核,精藝達(dá)翻譯公司順利通過(guò)ISO9001:2008質(zhì)量管理體系認(rèn)證。負(fù)責(zé)這次評(píng)審的專家均來(lái)自SGS認(rèn)證中心。 本次評(píng)審內(nèi)容涵蓋了:筆譯服務(wù)、口譯服務(wù)、(軟件、網(wǎng)站、多媒體)本地化服務(wù)、DTP排版服務(wù)。主要采用抽樣評(píng)審、與現(xiàn)場(chǎng)工作人員溝通及記錄表單查 詢的審核方式,針對(duì)組織結(jié)構(gòu)、資源保證、設(shè)備情況、服務(wù)質(zhì)量等方面進(jìn)行了詳細(xì)的評(píng)審。經(jīng)過(guò)為期兩天的現(xiàn)場(chǎng)審核工作,評(píng)審專家組一致認(rèn)為:精藝達(dá)公司制定的質(zhì)量管理文件及實(shí)際操作體系具有一定的適宜性和可操作性,符合ISO質(zhì)量管理體系認(rèn)證要求,一次性通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)審核! 在這次現(xiàn)場(chǎng)審核前,精藝達(dá)公司全體員工做了大量的準(zhǔn)備工作。公司于2009年開(kāi)始著手準(zhǔn)備導(dǎo)入 ISO9001 質(zhì)量管理體系,聘請(qǐng)有關(guān)專家對(duì)質(zhì)量方針、質(zhì)量目標(biāo)和管理體系進(jìn)行策劃,結(jié)合公司特點(diǎn),編制了《質(zhì)量手冊(cè)》、《質(zhì)量程序文件》、《工作文件》、《記錄表單》,并先后進(jìn)行多次有關(guān)質(zhì)量管理體系的培訓(xùn)。經(jīng) 過(guò)為期三個(gè)月的試運(yùn)行,組織了內(nèi)審和管理評(píng)審,不斷持續(xù)改進(jìn),為一次性通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)審核創(chuàng)造了有利條件。 至此,我公司ISO質(zhì)量管理體系認(rèn)證工作圓滿完成,此舉標(biāo)志著我公司質(zhì)量管理體系日趨完善,企業(yè)管理水平和產(chǎn)品質(zhì)量向標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化管理邁出了一大 步。公司全體工作人員將循序漸進(jìn)、持續(xù)改進(jìn),緊密圍繞 “優(yōu)質(zhì)、及時(shí)、保密、可靠” 的質(zhì)量方針,力求體系不斷完善,始終保持其適宜性、充分性和有效性。
博客
作者:韋忠和 翻譯職業(yè)化的發(fā)展離不開(kāi)翻譯市場(chǎng)需求的增長(zhǎng)、翻譯人才培養(yǎng)、翻譯學(xué)科建設(shè)和翻譯技術(shù)進(jìn)步等,同時(shí)離不開(kāi)健康有序發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū),離不開(kāi)誠(chéng)信、規(guī)范的經(jīng)營(yíng)環(huán)境。世界翻譯職業(yè)的發(fā)展離不開(kāi)Proz.com等翻譯社區(qū)的發(fā)展,中國(guó)翻譯職業(yè)的發(fā)展同樣離不開(kāi)以“譯網(wǎng)情深”(www.translators.com.cn)和“翻譯中國(guó)”(www.fane.cn)為代表的網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的發(fā)展。 一、國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的發(fā)展 國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的出現(xiàn)是近十年的新事物。談到中國(guó)翻譯社區(qū)的建設(shè),不可避免要談到“譯網(wǎng)情深” (www.translators.com.cn)。 譯網(wǎng)情深從2000年創(chuàng)辦至今已經(jīng)十年,最初是個(gè)人網(wǎng)站,出于對(duì)翻譯職業(yè)的熱愛(ài),目的是提供譯友(特別是自由譯者)之間探討交流的園地。網(wǎng)站經(jīng)過(guò)多次改版,2005-2007年之間譯網(wǎng)情深最為熱鬧,在這之后出現(xiàn)了眾多的模仿網(wǎng)站。盡管現(xiàn)在類似的網(wǎng)站和翻譯社區(qū)眾多,但譯網(wǎng)情深在譯者心目中的地位依然如故,特別是“譯網(wǎng)情深翻譯論壇”。截至2010年5月20日,譯網(wǎng)有“譯網(wǎng)情深”、“誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)”、“翻譯求助”、“翻譯工具及應(yīng)用”等17個(gè)版塊,發(fā)帖數(shù) 高達(dá)301445帖,主題數(shù)59335個(gè),譯網(wǎng)會(huì)員數(shù)達(dá)83633人,企業(yè)會(huì)員數(shù)為3947個(gè)。 除了譯網(wǎng)情深外,目前比較有影響的網(wǎng)絡(luò)社區(qū),在國(guó)際上有proz.com、Gotranslators.com、 Translatorscafe.com、translationzone.com等,國(guó)內(nèi)還有翻譯中國(guó)(fane.cn)、譯心譯意 (1x1y.com.cn)、北大譯壇等。 二、網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)在翻譯職業(yè)化進(jìn)程的作用 翻譯社區(qū)的發(fā)展歷程是和中國(guó)翻譯職業(yè)化的歷程是緊密關(guān)聯(lián)的。以譯網(wǎng)為例,其不但是中國(guó)最早的翻譯論壇之一,還首創(chuàng)了自由譯者論壇,首創(chuàng)了包括CAT工具應(yīng) 用、Trados論壇等在內(nèi)的翻譯技術(shù)論壇;首創(chuàng)了翻譯經(jīng)營(yíng)和市場(chǎng)論壇,設(shè)立了曝光不誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)行為為主旨的紅黑板;首創(chuàng)了翻譯項(xiàng)目發(fā)布招標(biāo);首創(chuàng)了包括本地化翻譯在內(nèi)翻譯職業(yè)論壇,等等,不但吸引了無(wú)數(shù)了譯者參與交流和討論,還吸引了業(yè)界很多資深和知名人士來(lái)參與討論,甚至擔(dān)任版主,開(kāi)辟翻譯經(jīng)營(yíng)等主題, 主持討論。 從譯網(wǎng)和翻譯中國(guó)等翻譯社區(qū)的建設(shè),我們可以看到: 1、網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展為翻譯企業(yè)和譯者提供了更多的機(jī)會(huì),繁榮了翻譯市場(chǎng); 2、網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展和虛擬社區(qū)促進(jìn)了翻譯人才資源的共享; 3、為翻譯維權(quán)提供了新的手段。網(wǎng)絡(luò)和社區(qū)的發(fā)展促進(jìn)了翻譯市場(chǎng)的發(fā)展,同時(shí)也為市場(chǎng)的規(guī)范發(fā)展帶來(lái)難度。翻譯行業(yè)的各種亂象:虛假公司,虛假夸大宣傳, 不誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)(拖欠翻譯費(fèi)),低價(jià)劣質(zhì)競(jìng)爭(zhēng),譯員和從業(yè)人員不誠(chéng)實(shí)(職業(yè)道德)等等問(wèn)題,在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代更加突出,嚴(yán)重影響了翻譯行業(yè)的聲譽(yù)。以譯網(wǎng)為代表的翻 譯社區(qū),通過(guò)“紅黑板”,誠(chéng)信板,對(duì)翻譯公司、譯員和客戶的誠(chéng)信進(jìn)行了監(jiān)督,客觀上促進(jìn)行業(yè)的健康發(fā)展。譯網(wǎng)為很多譯員挽回了損失,曝光了很多黑公司,一 些不誠(chéng)信的經(jīng)營(yíng)行為得到抑制,特別是拖欠翻譯費(fèi)等現(xiàn)象。2006年論壇會(huì)員 transalon(北京譯者翻譯社)與中國(guó)新聞發(fā)展公司200多萬(wàn)字的欠薪事件(所謂“譯界奇冤”)在譯網(wǎng)情深等翻譯社區(qū)得到廣大譯友的持續(xù)關(guān)注,并在論壇幫助出謀劃策,最終這起事件在2009年九月得到合理解決,transalon的翻譯公司勝訴。2008年7月,四川某自由譯者團(tuán)隊(duì)與交大銘泰的巨額欠薪事件在譯網(wǎng)情深翻譯社區(qū)的努力下得到妥善解決。從這二個(gè)例子可以看出,網(wǎng)絡(luò)社區(qū)的輿論力量在監(jiān)督和維權(quán)作用上,比當(dāng)前的行業(yè)主管部門更加有效。 4、網(wǎng)絡(luò)和社區(qū)的發(fā)展為翻譯行業(yè)和同行間的互動(dòng)交流和項(xiàng)目合作提供了良好平臺(tái),大量的翻譯人員通過(guò)論壇、Q群、博客等形式交流經(jīng)驗(yàn)、心得、技術(shù)等; 5、網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的發(fā)展極大的促進(jìn)了翻譯行業(yè)各種專業(yè)知識(shí)的普及。這些翻譯社區(qū)集中了大量的資源、知識(shí)庫(kù)、語(yǔ)料庫(kù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù),對(duì)翻譯職業(yè)教育提供了海量的 資料。很多人是在譯網(wǎng)第一次聽(tīng)說(shuō)CAT工具,第一次發(fā)現(xiàn)翻譯可以成為職業(yè),很多人是因?yàn)槭艿阶g網(wǎng)等翻譯社區(qū)的啟蒙,決心從事翻譯職業(yè),完成了從外語(yǔ)及其他 專業(yè)學(xué)習(xí)到翻譯職業(yè)的轉(zhuǎn)變。 因此,我們可以看到,網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)極大推動(dòng)了中國(guó)翻譯職業(yè)化的進(jìn)程。 三、網(wǎng)絡(luò)和社區(qū)翻譯的方向 國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)和社區(qū)翻譯的建設(shè),與國(guó)外同行相比,還有一定的差距: 1、 國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)和社區(qū)平臺(tái)能夠提供的服務(wù)有限,比如類似Proz.com上翻譯公司和譯員的實(shí)名相互評(píng)分評(píng)級(jí)機(jī)制,輿論監(jiān)督的效果還不夠強(qiáng)大; 2、 知識(shí)共享的還不夠開(kāi)放,氛圍不夠濃;網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上外包項(xiàng)目發(fā)布比較少,翻譯公司還是習(xí)慣于傳統(tǒng)聯(lián)系方式,如電郵、電話、QQ、MSN等;類似于Translia這樣的翻譯眾包服務(wù)(多人協(xié)作的眾包平臺(tái)或翻譯威客平臺(tái))還少有人嘗試; 3、 網(wǎng)絡(luò)和社區(qū)平臺(tái)參與者的自律性較差,分享不夠,謾罵有余,國(guó)內(nèi)論壇的通病在翻譯社區(qū)一樣存在; 4、 國(guó)內(nèi)的網(wǎng)絡(luò)翻譯社區(qū)目前缺乏資金投入和創(chuàng)新。這些翻譯社區(qū)和平臺(tái)還不能夠產(chǎn)生良好的經(jīng)濟(jì)效益,基本處于停滯、勉強(qiáng)維持的狀況。 克服這些差距和不足就是國(guó)內(nèi)翻譯社區(qū)應(yīng)該努力的方向。中國(guó)翻譯社區(qū)的建設(shè)任重道遠(yuǎn),需要翻譯公司、譯者和各種翻譯愛(ài)好者一起努力,需要有更多的分享、互助、誠(chéng)信和創(chuàng)新。 最后,祝愿我們的翻譯職業(yè)成為更受尊敬、令人羨慕的職業(yè)。 (譯網(wǎng)情深創(chuàng)始人韋忠和,中國(guó)第二屆翻譯職業(yè)交流大會(huì)講稿,2010年5月29日于北京大學(xué)) Tags: 翻譯職業(yè) 譯網(wǎng)情深 翻譯社區(qū) 網(wǎng)絡(luò)服務(wù)
2010年
“第二屆海峽兩岸口譯大賽” 將于2010年5月15日在廈門大學(xué)舉行,廈門精藝達(dá)翻譯公司也將再次贊助此次海峽兩岸口譯大賽。 2009年,在海峽兩岸關(guān)系出現(xiàn)積極變化,兩岸交流合作發(fā)展到新的歷史起點(diǎn)的大背景下,“首屆海峽兩岸口譯大賽” 在廈門大學(xué)成功舉辦。此次大賽架起了兩岸口譯學(xué)人的交流平臺(tái),增進(jìn)了人們對(duì)口譯職業(yè)的了解,激發(fā)了年輕學(xué)子學(xué)習(xí)口譯的熱情。 為了進(jìn)一步深化兩岸教學(xué)科研的交流,促進(jìn)口譯教學(xué)與研究發(fā)展,繁榮中國(guó)翻譯事業(yè),同時(shí)也為兩岸口譯學(xué)子提供更多展示自我風(fēng)采、互相交流學(xué)習(xí)的舞 臺(tái),廈門大學(xué)、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社決定聯(lián)合主辦2010年第二屆海峽兩岸口譯大賽(大陸地區(qū))。 廈門大學(xué)在兩岸教育學(xué)術(shù)交流方面具有突出的地緣人緣優(yōu) 勢(shì),并且在口譯人才培養(yǎng)和理論研究領(lǐng)域具有深厚的積淀??谧g教學(xué)中的“廈大模式”在學(xué)界具有獨(dú)特地位。外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社作為我國(guó)規(guī)模最大的外語(yǔ)專業(yè)出 版社,多年來(lái)積極參與中國(guó)翻譯學(xué)科建設(shè)發(fā)展,出版了大量?jī)?yōu)質(zhì)的翻譯教學(xué)資源,并參與和組織了眾多高水平的翻譯會(huì)議或賽事。 “第二屆海峽兩岸口譯大賽” 圍繞校級(jí)賽、區(qū)級(jí)賽、大陸地區(qū)決賽和兩岸總決賽逐級(jí)展開(kāi)。大陸地區(qū)分為東北、華北、華中、華東、華南、西南、西北7 個(gè)分賽區(qū),各賽區(qū)分別開(kāi)展校級(jí)賽和區(qū)級(jí)賽,以選拔優(yōu)秀選手參加大陸地區(qū)決賽。大陸決賽將于2010年5月15日在廈門大學(xué)舉行,由廈門大學(xué)外文學(xué)院、廈門大學(xué)口筆譯資格證書(shū)考試中心承辦。特等獎(jiǎng)獲得者將獲得由英國(guó)國(guó)立密德薩斯大學(xué)提供的倫敦游學(xué)一周的機(jī)會(huì),一等獎(jiǎng)獲得者將獲得去臺(tái)灣游學(xué)一周的機(jī)會(huì)。大陸決賽優(yōu)勝者將走進(jìn)臺(tái)灣,參加在臺(tái)灣舉行的海峽兩岸總決賽。這是首次在臺(tái)灣舉行兩岸外語(yǔ)界大型賽事,在兩岸教育交流史上具有里程碑的意義。 廈門精藝達(dá)翻譯公司獨(dú)家協(xié)辦了2009年度第一屆海峽兩岸口譯大賽福建賽區(qū)的比賽,今年又再次贊助大陸賽區(qū)的決賽,得到了主辦方的高度肯定。
2010年
近日,廈門理工學(xué)院外語(yǔ)系與廈門精藝達(dá)翻譯公司正式簽訂了為期三年的校企合作協(xié)議,為雙方實(shí)現(xiàn) “資源共享、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、互惠互利、共同發(fā)展” 提供了強(qiáng)有力的保證,為校企合作探索出一條新路子。 廈門理工學(xué)院近年來(lái)教學(xué)科研成果顯著提高,師資隊(duì)伍大大增強(qiáng),外語(yǔ)系在語(yǔ)言教學(xué)和實(shí)踐方面做出許多創(chuàng)新和突破,畢業(yè)生的外文基礎(chǔ)和實(shí)踐能力受到用人單位的普遍好評(píng)。 精藝達(dá)翻譯公司是中國(guó)主要的專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),自2000年成立以來(lái),已為海西許多重要工程和重點(diǎn)項(xiàng)目提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。公司在計(jì)算機(jī)技術(shù)和翻譯服務(wù)結(jié)合方面 有著豐富的經(jīng)驗(yàn)。目前,公司與SDL Trados 已達(dá)成戰(zhàn)略合作協(xié)議,共同促進(jìn)計(jì)算機(jī)翻譯輔助軟件在教學(xué)領(lǐng)域的推廣、應(yīng)用和普及。 根據(jù)協(xié)議,精藝達(dá)翻譯公司將為理工學(xué)院外語(yǔ)系提供人、財(cái)、物支持,建立“學(xué)生社會(huì)實(shí)踐基地”;為理工學(xué)院的翻譯技術(shù)等研究課題提供10萬(wàn)元經(jīng)費(fèi)支持;為計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室的建立提供培訓(xùn)和技術(shù)支持;推動(dòng) “廈門理工學(xué)院計(jì)算機(jī)輔助翻譯Trados培訓(xùn)中心” 建立;聘請(qǐng)魏志成教授等外語(yǔ)系高級(jí)專家為公司翻譯顧 問(wèn);根據(jù)理工學(xué)院外語(yǔ)系的要求提供公司資深翻譯人員為翻譯課程提供講座和實(shí)戰(zhàn)輔導(dǎo)。同時(shí),理工學(xué)院將積極與我公司合作,建立翻譯人才培養(yǎng)基地;就廈門理工 學(xué)院計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室的建立及計(jì)算機(jī)輔助翻譯授權(quán)培訓(xùn)中心的建立和開(kāi)展培訓(xùn)、頒證等開(kāi)展密切合作,此外,雙方今后還將在口譯服務(wù)和外語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)發(fā)等領(lǐng)域開(kāi)展合作。 校企合作,共育人才。當(dāng)前翻譯專業(yè)人才緊缺,大多數(shù)院校的外文專業(yè)人才培養(yǎng)的范圍過(guò)寬,不能滿足翻譯企業(yè)需求。本協(xié)議在深化教學(xué)改革,構(gòu)建校企合作,培養(yǎng)應(yīng)用型人才新模式和就業(yè)工作長(zhǎng)效機(jī)制方面具有鮮明的特色,有典型的示范作用和推廣意義。
2010年
廈門精藝達(dá)翻譯公司擁有一支高素質(zhì)的新聞翻譯團(tuán)隊(duì),是《廈門日?qǐng)?bào)》雙語(yǔ)周刊的固定翻譯伙伴。自2003年以來(lái),精藝達(dá)翻譯公司已為廈門日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)周刊提供了近 300期的新聞翻譯以及雙語(yǔ)周刊活動(dòng)宣傳資料的優(yōu)質(zhì)翻譯,得到了社會(huì)各界英語(yǔ)愛(ài)好者、駐廈外國(guó)友人和廈門日?qǐng)?bào)社的廣泛好評(píng),雙方也因此建立了長(zhǎng)期友好的合作關(guān) 系。 雙語(yǔ)周刊編輯部對(duì)于精藝達(dá)公司的合作和翻譯質(zhì)量做出了這樣的評(píng)價(jià):“2003年,憑借過(guò)硬的翻譯質(zhì)量,精藝達(dá)翻譯公司從眾多的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手中脫穎而出, 成為廈門日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)周刊的合作伙伴,負(fù)責(zé)周刊本地新聞的翻譯及其他應(yīng)急翻譯工作。七年來(lái),他們每次都能高標(biāo)準(zhǔn)高時(shí)效地完成任務(wù),其專業(yè)精神贏得了雙語(yǔ)周刊全 體采編人員的信任與好評(píng)。” 依托《廈門日?qǐng)?bào)》巨大的影響力和優(yōu)質(zhì)的受眾人群,公司今后將會(huì)在新聞翻譯、會(huì)務(wù)翻譯、廣告宣傳翻譯等方面加大投入,爭(zhēng)取更大的市場(chǎng)份額。 關(guān)于《雙語(yǔ)周刊》 廈門日?qǐng)?bào)社主辦的《雙語(yǔ)周刊》Xiamen Daily Weekly 作為福建地區(qū)惟一的中英雙語(yǔ)周刊,秉持國(guó)際風(fēng)格突出地方特色,倡導(dǎo)“報(bào)道中西生活,體驗(yàn)人生夢(mèng)想”,以介紹本地新聞、風(fēng)云人物和時(shí)尚生活為辦刊內(nèi)容,為廣大中外人士提供全英文資訊,是海內(nèi)外了解廈門乃至海峽西岸經(jīng)濟(jì)帶的重要窗口。 廈門日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)周刊 Common Talk Weekly, Xiamen Daily 地址:廈門日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)大廈1711室 郵箱: commontalk@tom.com
2010年
隨著精藝達(dá)翻譯公司規(guī)模的不斷發(fā)展壯大,企業(yè)文化的規(guī)范和管理的逐漸完善,公司人性化的管理制度得到了充分的體現(xiàn)。為了感謝多年來(lái)在自己的崗位上默默工作,任勞任怨的老員工們,精藝達(dá)翻譯公司于2010年4月2-5日組織老員工赴香港旅游。 香港是“東方之珠”,它雖小,卻中西結(jié)合,高度文明,高度現(xiàn)代化,又擁有最大的天然海港,是亞洲大陸通商的最好的港口。香港的文化,傳承著中國(guó)的古老文明,也彰顯西方的現(xiàn)代文明。 在香港的4天里,我們走進(jìn)了奇妙的童話世界—迪士尼,瘋狂扭轉(zhuǎn)動(dòng)感之都—海洋公園,游覽了著名景點(diǎn)黃大仙、星光大道、太平山頂、金紫荊像等,同時(shí)享 受了香港的美食文化并獲得商業(yè)文明帶來(lái)的種種享受。在行程中到處都留下了我們陣陣歡快的笑聲,大家時(shí)而拍照,時(shí)而嬉戲打鬧,其樂(lè)融融,盡情享受這個(gè)城市的樂(lè)趣,全身心沉浸在歡樂(lè)的世界里。 通過(guò)這次旅游,不僅緩解了MTS 員工們平時(shí)的工作壓力和緊張情緒,而且開(kāi)闊了我們的眼界,陶冶了我們的情操,提高了我們自身的修養(yǎng),進(jìn)而增加了精藝達(dá)翻譯公司員工的凝聚力,充分展現(xiàn)了精藝達(dá)公司的團(tuán)隊(duì)精神,也會(huì)讓我們以更高的熱情投入到以后的翻譯服務(wù)工作中。