博客
作者:韋忠和 不管我們是否做好了準備,2012年就是這么快進入我們的生活和工作。2012年的全球經濟環(huán)境將是嚴峻的,很多行業(yè)面臨著前所未有的困難。語言服務行業(yè) 怎么樣呢?根據我的觀察,語言服務行業(yè)面臨的主要問題不是市場萎縮,而是如何應對增長,如何在快速變化的市場需求中獲取自己的一席之地,如何利用快速發(fā)展 的語言技術,如何建立自己的競爭優(yōu)勢。在2012年及未來幾年內,語言服務行業(yè)將有以下發(fā)展趨勢。 1、語言服務行業(yè)市場仍將保持較快速度發(fā)展。 CSA調查顯示,以翻譯和本地化服務為主的語言服務行業(yè)將保持較高的增長率。2011年全球語言服務與技術外包市場規(guī)模達到314.38億美元。2010 年語言服務市場規(guī)模年增長率為7.41%,美國市場增長高達26%,技術型的翻譯公司增長率遠超那些非技術型的公司。這個趨勢仍將保持。 2、語言服務平臺的競爭加劇。云存儲技術、海量語料技術、基于互聯(lián)網平臺的CAT等技術的發(fā)展將加劇國際大公司之間的平臺爭奪戰(zhàn)。在國內,這樣的競爭已經 在2011年拉開序幕,如傳神的云翻譯服務平臺或語聯(lián)網計劃,元培翻譯的多語言服務平臺等,其他一些技術實力較強的公司也都在積極布局平臺建設。 3、語言服務行業(yè)將有更多并購發(fā)生。平臺競爭的結果將導致國際上和國內將發(fā)生了很多的整合和并購,促進行業(yè)的橫向和垂直整合。 4、機器翻譯技術將有大的發(fā)展。近年來,機器翻譯技術有了很多新的突破,在實際的語言服務實踐中,機器翻譯有了很多成功的案例。機器翻譯必將深刻影響語言 服務行業(yè),將給人工翻譯帶來實際的威脅。另一方面,機器翻譯以其人工翻譯難以比擬的速度,將提高人類對于海量信息的處理能力,彌補人工翻譯在速度和成本方 面的不足。不管你喜不喜歡,你都無法回避機器翻譯的發(fā)展。如何利用機器翻譯技術成了語言服務行業(yè)的重要課題。 5、技術的發(fā)展推動語言服務行業(yè)新商業(yè)模式的探索。社交媒體和協(xié)同技術的發(fā)展將影響語言服務產業(yè)鏈的交互模式,帶來新的挑戰(zhàn)和機會。如碎片化信息在不同語 言之間轉換的實現(xiàn),以及眾包翻譯,遠程口譯服務等。Google的 Health Speaks和 Facebook Connect 等對眾包翻譯進行了嘗試。眾包翻譯在中國的特定領域如圖書出版和網絡出版也有一些喜人的發(fā)展。眾包翻譯的客戶群與翻譯公司的目標客戶不同,眾包譯者與專業(yè) 譯者也不是一群人,對翻譯行業(yè)還沒有產生真正的壓力。眾包翻譯所需要的術語管理、項目管理、審校等質量管理還有可能給專業(yè)翻譯人員或翻譯公司帶來機會。 6、新服務平臺的出現(xiàn)必然意味著流程的創(chuàng)新,實現(xiàn)完全自動化的生產服務流程。自動化的流程涉及與客戶的溝通、項目管理、機器翻譯、翻譯記憶、質量管理、資 源管理等語言服務的各個方面。語言服務采購流程集中化、自動化,大型的客戶采購翻譯和本地化服務時,更喜歡那些有著采用自動化流程的服務供應商。大型客戶和服務供應商的流程有互相結合的趨勢,如Across等新工具則將客戶和供應商更加緊密的結合在一起。 7、商業(yè)翻譯技術和工具的銷售將繼續(xù)發(fā)展,同時服務供應商利用開源軟件自行定制的系統(tǒng)也將有所發(fā)展。各種工具在新的網絡技術發(fā)展的環(huán)境下都在更新?lián)Q代。 8、未來將會出現(xiàn)越來越來專注于某個領域的專業(yè)翻譯公司。在大公司和市場競爭的夾縫里,很多小公司靠專注于細分市場來生存。質量或價格不再稱為立足市場的唯一依靠,在細分市場或專業(yè)領域建立競爭優(yōu)勢成為了很多小公司的生存之道。
2012年
作者:韋忠和 2011年中國本地化服務產業(yè)高層論壇12月10日在深圳開幕,來自國際和國內語言服務公司,MTI高校,工具廠商,培訓機構,政府行業(yè)協(xié)會代表200多 人參加了會議。論壇主要議題包括國際業(yè)務發(fā)展與全球內容價值鏈,本地化服務供應商的選擇、評估與管理,企業(yè)本地化推動全球化,新經濟環(huán)境下本地化服務商面 臨的機遇與挑戰(zhàn),翻譯及本地化語言服務領域的新技術與新趨勢,產學結合的MTI語言人才培養(yǎng)。我與公司同事、負責翻譯技術的小鄭參加了會議。 除每次會議必講的老話題,如供應商認證、質量管理、校企合作、MTI教育,本次會議給我印象深刻的有以下四個關鍵詞:協(xié)作,社交媒體,機器翻譯,流程自動化。 一、協(xié)作 Collaboration 從大會的第一個主旨發(fā)言人Andrew Lawless,到最后的博芬趙總發(fā)言,都講到了協(xié)作Collaboration,Andrew并將此作為演講的題目(Collaboration: The Next Evolution in the Translation Business)。會議的其他發(fā)言人也都強調了協(xié)作的重要性,如供應商之間、供應商和客戶,供應商和下級分包商之間的協(xié)作。新技術的發(fā)展也為協(xié)作帶來的 新的挑戰(zhàn)和機遇。 二、社交媒體 Social Media Andrew的發(fā)言談到了社交媒體如Facebook、Twitter等對語言服務行業(yè)的影響,SDL 代表以及其他人的發(fā)言,也都提到了社交媒體、web和移動互聯(lián)網將給語言服務產業(yè)帶來的深刻影響。具體如何影響,大家沒有沒有做出預測。 三、機器翻譯 Machine Translation 最近幾年再度成為熱門話題的機器翻譯,在本地化論壇中成為了人人都講的話題,不但因為機器翻譯技術有了很多新的突破,在實際的語言服務實踐中,機器翻譯有 了很多成功的案例。很多發(fā)言人建議在服務流程中整合機器翻譯、翻譯記憶、眾包、人工翻譯和創(chuàng)意翻譯。機器翻譯必將深刻影響語言服務行業(yè)。 四、流程自動化 Process Automation 所有業(yè)界專家的發(fā)言都強調了應用最新信息技術將翻譯流程自動化的重要性,減少手工操作,降低人力成本。這些自動化的流程涉及與客戶的溝通、項目管理、機器翻譯、翻譯記憶、質量管理、資源管理等語言服務的各個方面。 此外,論壇所安排的其他一些演講,如商業(yè)模式的變革,如趙杰所講的社交媒體和眾包對語言服務產業(yè)的商業(yè)模式帶來的影響,也有啟發(fā)意義。由于沒有參加 MTI 語言人才培養(yǎng)的分論壇,所以不了解他們所討論的話題。 與翻譯服務委員會的會議比較,中國譯協(xié)本地化服務委員會的年度論壇有幾方面的特點:議題更加務實,注重宣傳行業(yè)最佳實踐,倡導共享和協(xié)作,技術討論更多; 會務與國際比較接軌,比如議程緊湊,不安排晚宴等,官員少、領導講話簡短;議題設定緊扣時代脈搏和業(yè)界關心的話題。整個會議在組織和議題設定上明顯有著 LISA或GALA論壇的影響。 作為參會者,除了會議的發(fā)言能帶來啟發(fā)外,會外的溝通交流也有很多收獲,對今后公司的發(fā)展也有了更清晰的思路。