2014年
11 月 12 日,精藝達(dá)翻譯公司校園實(shí)習(xí)生招聘宣講會(huì)在廈門理工學(xué)院圓滿舉行。本次宣講會(huì)主要針對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行。 上午,宣講會(huì)在 2 號(hào)教學(xué)樓 501 教室拉開(kāi)序幕,精藝達(dá)生產(chǎn)總監(jiān)、新人培訓(xùn)師及語(yǔ)料部經(jīng)理分別就公司情況、譯審工作流程及本次實(shí)習(xí)內(nèi)容作了詳細(xì)介紹。介紹完成后,還針對(duì)學(xué)生簡(jiǎn)歷中出現(xiàn)的問(wèn)題給出建議。本次招聘共收到簡(jiǎn)歷 29 份,最終錄取12名實(shí)習(xí)生。理工學(xué)院的學(xué)子們對(duì)此次實(shí)習(xí)抱有很高的興趣及熱情。 宣講會(huì)結(jié)束后,精藝達(dá)翻譯公司的幾位講師給學(xué)生們直接進(jìn)行了筆試及面試考核。作為廈門理工學(xué)院的實(shí)習(xí)教育基地,精藝達(dá)翻譯公司一直堅(jiān)持為學(xué)子們提供實(shí)踐的平臺(tái),與學(xué)生們積極良好地交流互動(dòng),教學(xué)相長(zhǎng),相得益彰。
2014年
10月31日上午,臺(tái)灣蘇正隆教授應(yīng)邀到訪精藝達(dá)翻譯公司,并為公司譯員們做了題為“利用谷歌資源提高翻譯的準(zhǔn)確度 (Using Google as a Usage Barometer Q & A)”的講座。 公司總經(jīng)理韋忠和向公司同仁介紹了蘇正隆教授并致歡迎辭。蘇正隆教授是臺(tái)灣知名的翻譯學(xué)者,臺(tái)灣翻譯學(xué)會(huì)執(zhí)行長(zhǎng)/前理事長(zhǎng)、書(shū)林出版公司和龍登出版公司董事長(zhǎng),臺(tái)灣國(guó)教院雙語(yǔ)名詞審查委員,同時(shí)在臺(tái)灣師范大學(xué)翻譯研究所等教授筆譯專業(yè)。蘇教授在筆譯、詞典編譯、出版編譯等領(lǐng)域在海峽兩岸具有很高知名度,著作豐富。 蘇教授此次講座主要介紹了利用 Google 對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行搜索,以確定英文用語(yǔ)習(xí)慣的方法。除了與主題直接相關(guān)的內(nèi)容外,蘇教授在演講中還提及了對(duì)待翻譯中各種現(xiàn)象的態(tài)度,以下幾點(diǎn)較具代表性: 權(quán)威與偶像崇拜 蘇教授談及過(guò)去技術(shù)不發(fā)達(dá),大家學(xué)習(xí)英語(yǔ)主要是通過(guò)課本,通常難以驗(yàn)證正誤。兩岸都存在著英文的語(yǔ)法權(quán)威,大陸以許國(guó)璋先生為尊,而臺(tái)灣則以梁實(shí)秋先生為首。但兩人的英文實(shí)際或多或少都存在錯(cuò)誤,出于對(duì)權(quán)威的尊重或是偶像崇拜的因素,我們常因襲他們的標(biāo)準(zhǔn),致使謬種流傳。而現(xiàn)今技術(shù)日益發(fā)達(dá),東西方的交流也日益增多,使我們能夠較為容易的確認(rèn)某一說(shuō)法的正誤,權(quán)威也因而破除,即前修未密,后出轉(zhuǎn)精。 文化背景 談及文化背景對(duì)語(yǔ)言的影響時(shí),蘇教授舉了“創(chuàng)造奇跡”的例子。他說(shuō),在西方,奇跡通常由“造物主”——上帝來(lái)創(chuàng)造,因而我們通常無(wú)法“create miracle”而只能“(perform, work, accomplish) miracles”。當(dāng)然,他也提及近年來(lái)由于中外交流的增多,“create miracle”這種說(shuō)法也在逐漸為西方人所接受。我們無(wú)疑可以借此管窺語(yǔ)言學(xué)習(xí)及文化交流中可能存在的障礙,在翻譯過(guò)程中多加注意,時(shí)常查證,從而提高翻譯質(zhì)量。 非母語(yǔ)者 蘇教授談及一些學(xué)者找他修改譯文,但是羞于承認(rèn)。其實(shí)這種虛榮心是無(wú)必要的,對(duì)于非母語(yǔ)者而言,找人潤(rùn)色修改并非是失顏面的事情,能夠正視自己是非母語(yǔ)者這一事實(shí),并且不斷改進(jìn),那么就自然能夠取得進(jìn)步。 學(xué)院與實(shí)踐 談及課本學(xué)習(xí)與實(shí)際應(yīng)用的區(qū)別時(shí),蘇教授舉了他在美國(guó)的一個(gè)例子。彼時(shí)蘇教授前去會(huì)見(jiàn)一位出版人,在前臺(tái)時(shí)做了一通自我介紹,前臺(tái)卻面露疑色,不愿放他進(jìn)去。他見(jiàn)到旁邊一位本土人士只說(shuō)了四個(gè)詞,前臺(tái)便將人放了進(jìn)去。哪四個(gè)詞呢?“Jack, to meet John.”蘇教授從此學(xué)了乖,以后便只說(shuō)三個(gè)詞:“To meet John.”可見(jiàn)學(xué)院研究與實(shí)際應(yīng)用是有所區(qū)別的,要學(xué)好一門語(yǔ)言,就必須親身實(shí)踐,最后方能應(yīng)用自如。 語(yǔ)法的屬性 蘇教授多次提及,語(yǔ)法乃是“后見(jiàn)之明”,是通過(guò)實(shí)際語(yǔ)料所總結(jié)的規(guī)律。然而這種規(guī)律卻又無(wú)法涵蓋一切,即所謂的“有規(guī)律就有例外”。因此想要靠語(yǔ)法來(lái)舉一反三,有時(shí)候反而事倍功半,碰到例外情況也可能不知所措。蘇教授自己所采用的方法是多次記憶實(shí)例,通過(guò)重復(fù)正確用法將錯(cuò)誤用法替換掉,刻意久了便自然而然。 講座過(guò)程中,蘇教授以其翔實(shí)的內(nèi)容,生動(dòng)的語(yǔ)言及幽默風(fēng)趣表達(dá)贏得了公司員工們的陣陣掌聲和笑聲。此次講座交流既拓展了公司譯員們關(guān)于搜索引擎在業(yè)務(wù)上的應(yīng)用,亦加深了大家如何把理論與實(shí)務(wù)相結(jié)合運(yùn)用的領(lǐng)悟,為客戶提供更專業(yè)靈活的翻譯服務(wù)支持。精藝達(dá)公司也將繼續(xù)不定期為員工們邀請(qǐng)業(yè)界專家與學(xué)者前來(lái)交流培訓(xùn),提升員工的業(yè)務(wù)能力與專業(yè)素養(yǎng)。