作者:Merry
據(jù)臺(tái)灣媒體報(bào)道,柯文哲接受美國(guó)媒體《外交政策》(Foreign Policy)專訪,指出“被殖民得越久越進(jìn)步”。2015年2月1日柯文哲被問(wèn)到此事,表示“下次要先確定外媒請(qǐng)的翻譯夠精確”,還說(shuō)自己講的是 “接觸”近代文明越久越進(jìn)步,“天??!真是差太多了!”
但是,《外交政策》雜志顯然是“怒了”,在網(wǎng)站上發(fā)公告稱報(bào)道無(wú)誤,并且直接公布了采訪錄音,《外交政策》堅(jiān)信翻譯無(wú)誤,并聲明讀者可到網(wǎng)站自行收聽這段大部分以中文進(jìn)行的相關(guān)訪問(wèn)片段。
這個(gè)事件足以讓翻譯者膽戰(zhàn)心驚, 因?yàn)檫@牽涉到臺(tái)灣正當(dāng)紅的政治人物的政治立場(chǎng)和觀點(diǎn), 搞不好會(huì)影響政治人物的政治生涯。這里也提醒譯者在翻譯涉及敏感政治問(wèn)題的言詞時(shí)要慎重對(duì)待,翻譯時(shí)要注意每個(gè)詞、每個(gè)句子后面的政治含義。