博客
截止到今天11月1日,精藝達(dá)翻譯公司的小藝姐認(rèn)為2017年五大網(wǎng)絡(luò)流行語分別是: 第一、打call 第二、扎心了,老鐵! 第三、我可能XX了假XX 第四、小拳拳捶你胸口! 第五、皮皮蝦, 我們走 五大網(wǎng)絡(luò)流行語(internet buzz words)的寓意及其英語翻譯: I. 先說說眼下最火的 “打call”? 英語翻譯: move one’s glow stick for somebody, cheer for 例如: 如果你開演唱會,我一定到場為你打call。 I will be there to move my glow stick for you if you give a concert someday. “打call” 源于日語的“コール”(call),意思就是對臺上進(jìn)行吶喊或鼓掌回應(yīng),后演變成揮舞熒光棒,即拿著手燈合著節(jié)拍打出動作回應(yīng)臺上的偶像。 而如今“瘋狂打call”不僅僅適用于這種偶像應(yīng)援活動,當(dāng)你表達(dá)對某個人、事、物的支持時,也可以用作“為xx瘋狂打call”。 II. 扎心了,老鐵! 英語翻譯:My heart's broken, old sport 意思就是老朋友你戳中我內(nèi)心痛處了。這是一句東北話,最原始形態(tài)是“老鐵,扎心了”?!袄翔F”是北方方言“鐵哥們”的意思,“扎心”就是戳到了痛處,或者是道出了某些讓人心痛的現(xiàn)實。 III. 我可能 XX了假 XX 這句竄紅的網(wǎng)絡(luò)流行語的英語翻譯法有很多種,要根據(jù)不同的語境具體翻譯。 “我可能”的英語表達(dá)有I probably…, I might…, Maybe I…, Perhaps I…, It seems that I…, it’s likely that I…, It is [...]