博客
作者:Merry 一般情況下, 大家一看到"中學(xué)", 習(xí)慣上就翻譯成 middle school,其實(shí)這樣翻譯是錯(cuò)誤的,會(huì)讓老外一頭霧水,弄不清楚你說的到底是什么階段的學(xué)校。 先看一下美國(guó)中學(xué)的學(xué)制: Middle School:?jiǎn)无k初中(美國(guó)是六~八年級(jí),相當(dāng)于我們的小學(xué)六年級(jí)到初中二年級(jí)) High School:?jiǎn)无k高中(美國(guó)是九~十二年級(jí),相當(dāng)于我們的初中三年級(jí)到高中三年級(jí)) Secondary School:中學(xué)/完中(單辦初中+單辦高中) 還有一些把六~八年級(jí)叫 junior high school, 九~十二年級(jí)叫 senior high school 再看一下英國(guó)的中學(xué): Post Primary School 中學(xué)(初中、高中或完中都可以) Grammar School 文法學(xué)校(多指重點(diǎn)完中) High School 高中(17~18歲) 實(shí)在不知道該翻譯成 high school還是 middle school, 那就直接翻譯成 school 好了,反正英美國(guó)家不少中學(xué)就是這么簡(jiǎn)單命名的,比如以下這兩所名校: 英國(guó)的 St. Paul's School London ( 倫敦圣保羅中學(xué)) 美國(guó)的 The Lawrenceville School ( 勞倫斯威爾中學(xué) )
2018年
經(jīng)過為期兩天的審查,SGS的審核員一致認(rèn)為:廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司的質(zhì)量管理體系充分體現(xiàn)了ISO9001:2015 版本的精神,質(zhì)量管理體系總體運(yùn)行順暢,公司筆譯服務(wù)、口譯服務(wù)、本地化和 DTP 服務(wù)所涉及的質(zhì)量管理體系能夠滿足規(guī)定的質(zhì)量要求