2018年
12月22日上午,《我不見外——老潘的中國(guó)來信》首發(fā)式暨潘維廉教授廈大執(zhí)教三十年紀(jì)念感恩會(huì)舉行在廈門大學(xué)在克立樓三樓報(bào)告廳舉行。本書的中文版由精藝達(dá)翻譯公司總經(jīng)理韋忠和領(lǐng)導(dǎo)、精藝達(dá)翻譯團(tuán)隊(duì)共同翻譯完成。
博客
"For many, the service of Nine Lessons and Carols from King's College, Cambridge, is when Christmas begins. Listened to by millions of people around the world, it starts with a chorister singing the first verse of Once in Royal David's City. 于許多人而言,劍橋大學(xué)國(guó)王學(xué)院的“九篇讀經(jīng)與圣誕頌歌慶典”教堂禮拜,象征著圣誕節(jié)的伊始。來自世界各地?cái)?shù)百萬人都會(huì)聆聽這一盛典,它的序幕,將在一位合唱團(tuán)男童領(lǐng)唱《昔日在大衛(wèi)王城中》的第一段中拉開。 "The priest who introduced this service to King's College chapel, exactly one hundred years ago, was Eric Milner-White. He had served as a military chaplain in the First World War. Just six weeks [...]
媒體報(bào)道
韋忠和教授緊跟時(shí)代的節(jié)奏,以翻譯技術(shù)的發(fā)展史為脈絡(luò),就翻譯信息化、數(shù)字化、全球化以及商業(yè)化等特征做了精彩論述。同時(shí),韋教授詳細(xì)地介紹了全球語言服務(wù)外包市場(chǎng)的變化特點(diǎn),并分析了其中的主要原因。