人氣女星趙麗穎和她老公馮紹峰領(lǐng)銜主演的電視劇《知否知否應(yīng)是綠肥紅瘦》,在上個(gè)月底即3月29號(hào)又開(kāi)始了第二輪全國(guó)獨(dú)播,頗受歡迎。
“知否知否應(yīng)是綠肥紅瘦” 出自于宋代女詩(shī)人李清照的詞《如夢(mèng)令》,原文如下:
《如夢(mèng)令》——李清照
昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問(wèn)卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。
我們看一下2位翻譯大家是怎么英文翻譯這首宋詞的:
To the Tune Ru Meng Ling—— 楊憲益 英譯
Last night the rain was light, the wind fierce,
And deep sleep did not dispel the effects of wine.
When I ask the maid rolling up the curtains,
She answers, “The crab-apple blossoms look the same.”
I cry, “Can’t you see? Can’t you see?”
The green leaves are fresh but the red flowers are fading.
Tune”Like A Dream”—— 許淵沖 英譯
Last night the wind was strong and rain was fine,
Sound sleep did not dispel the taste of wine.
I ask the maid who’s rolling up the screen,
“The same crab-apple tree,” she says,” is seen.”
“Don’t you know,
O don’t you know?
The red should Languish and the green must grow?”