5. 并購異?;钴S。行業(yè)近年并購案例不斷,跨國間并購也時有發(fā)生。這次行業(yè)調查報告顯示,被調查企業(yè)中有一半有收購計劃,三分之一有出售計劃,比例之高令人驚訝。
6. 遠程人工口譯技術和市場快速發(fā)展,特別是在美國。會上,LanguageLine宣布其電話口譯系統(tǒng)(OPI)每周通話次數(shù)超過一百萬次。參展商中有一半公司是做口譯技術平臺,其中主要是遠程口譯平臺。這與中國的機器翻譯驅動的翻譯機熱潮形成鮮明的對比。在美國,口譯職業(yè)準人門檻高,主要服務領域受法規(guī)管制約束,在最有利潤空間的場景里,機器翻譯的應用暫時看不到前景。
7. 10年來,美國翻譯市場的價格沒有明顯下降。從調查報告看,雖然市場競爭激烈,但主要語種口筆譯價格均比較堅挺,特別是口譯價格,甚至有比較明顯的增長,顯示市場需求旺盛和人才緊缺。
8. 關于企業(yè)面臨的主要挑戰(zhàn),排列前三的是銷售增長、尋找合格人才以及技術應用。價格和競爭壓力排到了后面,跟中國的情況有顯著差異。
9. 美國市場的顯著特點。得益于近年美國經(jīng)濟的強勁增長,美國翻譯市場一直處于高速增長中。從比例看,美國占有全球市場的比例高達36-40%,每年外包服務金額達200億美元。雖然是自由市場經(jīng)濟,但美國的各種法規(guī)多,對翻譯行業(yè)促進和約束的法規(guī)影響大,這方面遠超其他國家。如平權法案導致聯(lián)邦和地方政府、立法、司法、醫(yī)療保險、邊境管理等機構有義務提供口譯服務,大量的翻譯需求產生于為美國國內多語言和多種族的民眾服務;殘疾人法案(Disabilities Act,ADA)則直接將美國手語推動成了除英語和西班牙語以外的美國第三大語言;比較健全的服務責任體系,又迫使語言服務職業(yè)門檻提高,資格認證體現(xiàn)健全(如ATA認證,法庭口譯認證,醫(yī)療翻譯認證等,這次會議上還推出了面向翻譯公司的ASTM認證);行業(yè)協(xié)會在立法保護行業(yè)利益和翻譯權益方面也發(fā)揮著積極作用,如政府采購的參照價格制定。這些因素都促進了美國翻譯職業(yè)化程度的提高。相比其他國家,除了面向企業(yè)的服務外,美國翻譯服務業(yè)屬于自由市場經(jīng)濟下的規(guī)范或受管制(regulated)行業(yè)。