2020年
二十載風(fēng)雨兼程,二十年譯路同行,走過(guò)二十個(gè)春夏秋冬,精藝達(dá)翻譯公司20周歲了
2020年
2020年初,一場(chǎng)突如其來(lái)的(COVID-19)新冠肺炎,席卷中華大地,進(jìn)而向全球蔓延。雖然公司自身業(yè)務(wù)受到一定的沖擊,但精藝達(dá)翻譯公司的全體員工,克服各種困難,用自己的翻譯能力為國(guó)家、地方政府、國(guó)內(nèi)外企業(yè)等提供優(yōu)質(zhì)優(yōu)惠或公益免費(fèi)的翻譯服務(wù),用實(shí)際行動(dòng)連接起中外抗疫信息交流的紐帶。
博客
中國(guó)翻譯研究院重點(diǎn)翻譯任務(wù)統(tǒng)籌工作機(jī)制繼續(xù)發(fā)揮作用,按照決策部署、防控救治、專(zhuān)有名詞、機(jī)構(gòu)場(chǎng)所、社會(huì)生活、其他語(yǔ)匯六個(gè)類(lèi)別,搜集整理、翻譯審定了第二批新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯英文表達(dá),共134條,供業(yè)界及相關(guān)人員參考使用。
博客
翻譯行業(yè)的特殊性質(zhì)讓我們從疫情一開(kāi)始就能夠采取遠(yuǎn)程辦公的工作方式,繼續(xù)為客戶(hù)提供穩(wěn)定的服務(wù)。當(dāng)然,出于對(duì)疫情防控的科學(xué)考量,我司已取消多數(shù)口譯服務(wù)和相關(guān)活動(dòng)。精藝達(dá)盼望全球疫情蔓延態(tài)勢(shì)盡快穩(wěn)定并結(jié)束。
博客
作者:Luz M. Sanchis 翻譯:郭宇環(huán) 校對(duì): MIA? 原文:Our city is corona-free! 據(jù)《廈門(mén)日?qǐng)?bào)》最新報(bào)道,廈門(mén)市新型冠狀病毒定點(diǎn)治療醫(yī)院的代表表示,廈門(mén)市最后一位新型冠狀病毒患者在昨天出院。 1 月 23 日,廈門(mén)市出現(xiàn)首例新冠病毒感染病例。據(jù)報(bào)道,之后共有 35 名確診患者,且全部被治愈。最后一名患者于 2 月 9 日確診,此后一直住院接收中西醫(yī)結(jié)合治療。前幾天,該患者的情況持續(xù)改善,據(jù)《廈門(mén)日?qǐng)?bào)》報(bào)道,經(jīng)過(guò)多項(xiàng)檢查后,該患者符合國(guó)家計(jì)委對(duì)新型冠狀病毒確診病例的隔離和出院標(biāo)準(zhǔn)。 報(bào)道中寫(xiě)到:“截至今日,我市已連續(xù) 16 天無(wú)新型冠狀病毒確診或疑似病例的報(bào)告,我市所有地區(qū)都是低風(fēng)險(xiǎn)地區(qū),防疫控制措施仍在進(jìn)行中?!?在此,精藝達(dá)翻譯公司向世界各地醫(yī)務(wù)人員的堅(jiān)強(qiáng)和英勇奉獻(xiàn)表示真摯的感謝。祝愿世界各地所有新冠病毒患者早日康復(fù),每個(gè)人的生活能逐步回歸正軌。 點(diǎn)擊此處查看原文完整報(bào)道 2020 年 3 月 4 日 圖片和內(nèi)容:《廈門(mén)日?qǐng)?bào)》
博客
疫情侵襲,全球客戶(hù)和合作伙伴紛紛發(fā)來(lái)郵件,向我司表示支持和關(guān)心。在此,精藝達(dá)向您表示誠(chéng)摯感謝。然而,客戶(hù)的關(guān)心不僅限于郵件。上周,一位客戶(hù)跨越半個(gè)地球,為我們寄來(lái)一盒口罩,
博客
2020年注定是不平凡的一年,兩個(gè)月不到,國(guó)際國(guó)內(nèi)都發(fā)生了不少事情,語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)也不能置身事外。所以在談?wù)雇畷r(shí),一起談?wù)勥@些正在發(fā)生的影響到翻譯行業(yè)的國(guó)內(nèi)外事件。
博客
在中國(guó),根據(jù)中國(guó)譯協(xié)的行業(yè)報(bào)告,中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)也是連年保持增長(zhǎng)勢(shì)頭,但2019年企業(yè)普遍感覺(jué)比以往更難獲得發(fā)展。中國(guó)以語(yǔ)言服務(wù)為主營(yíng)業(yè)務(wù)的語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)數(shù)量增長(zhǎng)乏力,
博客
1.冠狀病毒 coronavirus
2.2019新型冠狀病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
3.肺炎 pneumonia
4.病毒性肺炎 viral pneumonia
5.不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause
6.嚴(yán)重急性呼吸綜合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)
7.嚴(yán)重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
8.急性呼吸窘迫綜合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
博客
作者:Luz M. Sanchis? 翻譯:郭宇環(huán) 校對(duì):MIA 源文:No more ghost towns 寂靜的城市、空蕩蕩的街道、消失的交通高峰時(shí)段早晚高峰、店門(mén)緊閉的商家…這些都是過(guò)去一個(gè)月內(nèi),大多數(shù)中國(guó)城市的真實(shí)寫(xiě)照,我們也無(wú)法幸免。由于新型冠狀病毒的爆發(fā),出于安全考慮,我們?cè)谥袊?guó)的辦事處我們的中國(guó)公司意外地度過(guò)了一個(gè)漫長(zhǎng)較長(zhǎng)的春節(jié)假期。幸運(yùn)的是,通過(guò)團(tuán)隊(duì)的共同努力,我們成功保持運(yùn)營(yíng)并且繼續(xù)提供翻譯服務(wù),這段時(shí)間的工作被而這段時(shí)間也被大家戲稱(chēng)稱(chēng)為“史上最長(zhǎng)的在家辦公實(shí)驗(yàn)”。 值得開(kāi)心的是,近日我們辦事處所在省市福建省的局勢(shì)似乎得到了控制,感染病例每天都在減少,而治愈人數(shù)在不斷增加。 現(xiàn)在,大家都回到了辦公室上班。我們定期對(duì)辦公室進(jìn)行消毒,每天測(cè)量幾次體溫,感覺(jué)很安全。看得出來(lái),“在家辦公的嘗試實(shí)驗(yàn)”對(duì)大家都產(chǎn)生了積極的影響。 團(tuán)隊(duì)成員證明了他們的專(zhuān)業(yè)素質(zhì)團(tuán)隊(duì)成員的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)在此期間得到了體現(xiàn),大家堅(jiān)守崗位,準(zhǔn)時(shí)且高質(zhì)量的翻譯服務(wù)也得到了客戶(hù)的贊賞,而這也是我們一直秉持的核心價(jià)值觀。 感謝我們優(yōu)秀的團(tuán)隊(duì)的不懈努力,也感謝客戶(hù)一如既往的支持和信任! 我們真誠(chéng)地祝愿,世界各地受新型冠狀病毒影響的人們的生活能夠逐漸漸漸恢復(fù)正常生活。,精藝達(dá)翻譯在中國(guó),為您祝福。