博客
1.冠狀病毒 coronavirus
2.2019新型冠狀病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
3.肺炎 pneumonia
4.病毒性肺炎 viral pneumonia
5.不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause
6.嚴重急性呼吸綜合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)
7.嚴重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
8.急性呼吸窘迫綜合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
博客
作者:Luz M. Sanchis? 翻譯:郭宇環(huán) 校對:MIA 源文:No more ghost towns 寂靜的城市、空蕩蕩的街道、消失的交通高峰時段早晚高峰、店門緊閉的商家…這些都是過去一個月內(nèi),大多數(shù)中國城市的真實寫照,我們也無法幸免。由于新型冠狀病毒的爆發(fā),出于安全考慮,我們在中國的辦事處我們的中國公司意外地度過了一個漫長較長的春節(jié)假期。幸運的是,通過團隊的共同努力,我們成功保持運營并且繼續(xù)提供翻譯服務,這段時間的工作被而這段時間也被大家戲稱稱為“史上最長的在家辦公實驗”。 值得開心的是,近日我們辦事處所在省市福建省的局勢似乎得到了控制,感染病例每天都在減少,而治愈人數(shù)在不斷增加。 現(xiàn)在,大家都回到了辦公室上班。我們定期對辦公室進行消毒,每天測量幾次體溫,感覺很安全??吹贸鰜恚霸诩肄k公的嘗試實驗”對大家都產(chǎn)生了積極的影響。 團隊成員證明了他們的專業(yè)素質(zhì)團隊成員的專業(yè)素養(yǎng)在此期間得到了體現(xiàn),大家堅守崗位,準時且高質(zhì)量的翻譯服務也得到了客戶的贊賞,而這也是我們一直秉持的核心價值觀。 感謝我們優(yōu)秀的團隊的不懈努力,也感謝客戶一如既往的支持和信任! 我們真誠地祝愿,世界各地受新型冠狀病毒影響的人們的生活能夠逐漸漸漸恢復正常生活。,精藝達翻譯在中國,為您祝福。