Country of Origin :?Spain
國(guó)籍:西班牙
Occupation :?translator, freelance writer, secretary
職業(yè):翻譯者,自由撰稿人,秘書(shū)
Years in China :?6 years but who’s counting!
在華居住時(shí)間:6年呀!
How did your journey in China begin?
你的中國(guó)之旅是如何開(kāi)始的?
Once upon a time, there was an 18-year-old girl deciding on her undergrad major. She decided she wanted to graduate in Translation and Interpreting Studies, but what languages would she choose? That girl barely out of teenagehood was me, and I decided to come to Asia and so my second major language during university was Chinese. From acquaintances to university clerks, everyone warned me —Chinese is so very difficult, are you sure?
曾經(jīng)有一個(gè) 18 歲的女孩正在選擇本科讀什么專(zhuān)業(yè)。她終于決定要讀口筆譯專(zhuān)業(yè),她會(huì)選擇什么語(yǔ)言呢?那個(gè)剛剛走出青春期的女孩就是我,我決定來(lái)到亞洲,所以我在大學(xué)期間選擇中文作為我的第二外語(yǔ)。從朋友到大學(xué)職工,每個(gè)人都警告過(guò)我——中文非常難,你確定要學(xué)嗎?
I’ve never looked back. I owe to 18 y.o. me and her decisions the chance to learn a fascinating language and come experience life in this faraway country where I have grown a better, more open minded individual. Plus, I’ve made some amazing friends and memories too!
我從來(lái)沒(méi)有后悔。我感謝 18 歲的我和她做的決定,讓我有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)一門(mén)有趣的語(yǔ)言,在這個(gè)遙遠(yuǎn)的國(guó)家體驗(yàn)生活,在中國(guó)我成長(zhǎng)為一個(gè)更優(yōu)秀、思想更開(kāi)放的人。除此之外,我還結(jié)識(shí)了一些厲害的朋友,創(chuàng)造了一些驚奇的回憶。
What do you like most about Beijing?
你最喜歡北京的什么?
I have always been based in Beijing and what I truly love here, despite the cost of life and the pure metropolitan chaos, is the feeling that Beijing truly never sleeps. I already could feel this back in my university days here at BFSU, but it’s doubly valid nowadays in my current chapter here, juggling my work life with my social life. Everyone I know is always enthusiastically involved with some personal creative endeavour. We’re also probably running short on sleep, and sometimes you realise that there’s this FOMO (fear of missing out) making you jump from one venue to the next, from one exciting plan with friends to the next. It can be tiring, but for the most part, I find it invigorating. It’s also about the community; as long as you’re diligent to find your hobbies and a tribe, soon enough you’ll find it’s hard to feel lonely or bored here. I’m part of a vibrant community of writers, artists, musicians, shakers and makers, and I wouldn’t have it any other way. It’s s so inspiring, and it’s made me grow, as an individual and a creative.
我一直在北京工作,雖然北京生活成本很高,而且有著大都市獨(dú)有的喧囂,但我真的很喜歡這種不夜城的感覺(jué)。早在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)讀書(shū)的時(shí)候,我就能感覺(jué)到這一點(diǎn)。如今我不斷游走于工作生活和社交生活,更能體會(huì)到這一點(diǎn)。我認(rèn)識(shí)的每個(gè)人都在熱情地參與一些創(chuàng)造性工作。我們的睡眠時(shí)間不足,F(xiàn)OMO (害怕錯(cuò)過(guò))有時(shí)會(huì)迫使在不同的場(chǎng)所間飛奔,與不同的朋友社交。這可能會(huì)很累,但在大多數(shù)情況下,這帶給我的是興奮。這也與社交圈子有關(guān),只要你孜孜不倦,找到你的愛(ài)好和圈子,你就不會(huì)感到孤獨(dú)或無(wú)聊。我是圈子中的一員,這個(gè)充滿(mǎn)活力的圈子是由作家、藝術(shù)家、音樂(lè)家、調(diào)酒師和創(chuàng)作者組成的,這就是我的歸屬。它鼓舞我,讓我成長(zhǎng)為一個(gè)獨(dú)立的、充滿(mǎn)創(chuàng)意的人。
What fascinated you the most about living in China?
居住在中國(guó),最吸引你的是什么?
I guess it all boils down to this notion of “contrast”. Contrast between the most impressive technology that always takes longer to get to my home country and certain traditional cultural elements that persist; between the city and the countryside; between one corner and the next, between seasons, even. It’s this comprehensive experience that makes every day different. If you embrace this contrast, it can be a really enriching, foundational experience.
中國(guó)最吸引我的,總結(jié)起來(lái)就是一個(gè)詞“對(duì)比”。令人印象深刻的、西班牙人需要花費(fèi)更長(zhǎng)時(shí)間掌握的先進(jìn)技術(shù)和悠久存續(xù)的傳統(tǒng)文化元素之間的對(duì)比;城市和鄉(xiāng)村之間的對(duì)比;一個(gè)角落和另一個(gè)角落之間的對(duì)比,甚至季節(jié)之間的對(duì)比。正是這種全面的體驗(yàn),使每一天都與眾不同。如果你能接受這種對(duì)比,那這真是一種豐富的、深刻的體驗(yàn)。
What is your unique China story?
你在中國(guó)有什么特別的經(jīng)歷?
My unique China story is made of a mosaic of faces and a kaleidoscope of memories accrued over time and space(s). It’s made of leisurely walks in the hutong, where you stop for a second to close your eyes and truly soak up the sweltering glory of a Beijing summer. It’s smoky and bustling, like the live music venues I hit with friends. It’s quirky and whimsical, like the tunes of the Chinese indie pop music I love to listen to. It’s complex — to every up there is inevitably a low, such is life and I have my own challenges here too. It’s my own story, and I like to think I’ve written it myself as much as I can.
我獨(dú)特的中國(guó)故事是由一張張面孔和隨時(shí)間和空間累積的記憶萬(wàn)花筒組成的,也是由胡同里悠閑的散步組成的,在胡同里你會(huì)停下來(lái)閉上眼睛,真正沉浸在北京悶熱的夏日中。這里煙霧繚繞,熙熙攘攘,就像我和朋友一起去的歌廳。這里很古怪又異想天開(kāi),就像我喜歡聽(tīng)的中國(guó)獨(dú)立流行音樂(lè)的曲調(diào)。這里又是復(fù)雜的——每次高潮之后都會(huì)經(jīng)歷一個(gè)低谷,這就是生活,在這里也有我自己的挑戰(zhàn)。這是我自己的故事,我已經(jīng)盡我所能為你呈現(xiàn)。
Add a random fun fact about your country or hometown
聊聊你的國(guó)家或家鄉(xiāng)吧
My hometown, Granada, is known in history as the last Muslim Kingdom of Spain! We owe a lot to our Muslim heritage in terms of architecture and monumental spots, and are proud of their contribution to the beauty of Granada.
我的家鄉(xiāng)格拉納達(dá)在歷史上被稱(chēng)為西班牙最后的穆斯林王國(guó)!穆斯林文化給我們留下了許多建筑和歷史遺跡,讓這座城市更加美麗,我們也因此而自豪。
作者:?Ana?翻譯:潘澤彬
If you would like to contribute your story, feel free to contact us.
Email: luz@mts-tech.com