家外之家 2021
人們經(jīng)常問我為什么來中國。說實(shí)話,對于這個(gè)問題,我腦海中不會(huì)閃現(xiàn)一個(gè)現(xiàn)成的答案,除了簡單地說我很好奇以外。我來到中國之前,對這個(gè)國家了解不多,它的語言和文化對我來說是個(gè)謎。
家外之家 2021
My journey started in 2008 in Xiamen. It all started with when my previous employer came to India that year and saw what I was capable of. I had been offered an opportunity to come to China in 2005 but I turned it down so I figured that this second opportunity was a sign that I could not say no to. When I first came here, I was surprised that there were a lot of yoga places in Fujian and as I first worked in Xiamen, my company decided to send me to Quanzhou to live from 2008-2010. Those were the best 2 years of my life and it definitely left a lasting impression on me about China. After those 2 years, I pondered opening my own company and in 2011 I officially became a yoga entrepreneur.2008 年,我的中國之旅從廈門起航。那年,我之前的老板來到印度,發(fā)現(xiàn)了我的能力。2005年,我本有機(jī)會(huì)來到中國,但我拒絕了,所以我想這次一定要抓住機(jī)會(huì)。我第一次來到廈門的時(shí)候,我很驚訝,福建竟然有這么多瑜伽館。我第一次在廈門工作的時(shí)候,公司決定讓我 2008 年去泉州居住,在那兒居住兩年。那是我生命中最美好的兩年,也令我對中國形成了深刻的印象。兩年后,我考慮開一家自己的公司,2011 年我的瑜伽公司正式成立。
家外之家 2021
I used to work in the construction industry in Germany and in 2006 I got the opportunity to interview for a job as a Construction Manager for the company’s branch in Shanghai. I applied for the position and was successful! So, my journey to China started on January 2007 and I was really happy but also a bit worried.
我來中國之前,在德國工作,從事建筑行業(yè)。2006 年,我申請了上海分公司建筑經(jīng)理的職位。通過面試,我成功地獲得了這個(gè)崗位!就這樣,我的中國之旅從 2007 年 1 月開始,我當(dāng)時(shí)非常高興,但又懷揣些許不安。
家外之家 2021
It all started with a phone call where a friend told me about scholarships to China to study the language back in 2010. Without hesitation, or being very aware of what I was doing, I applied and the 1-year option as I had in mind did not exist. The options were 2 years to study language or 5 years to study a Degree. I thought about it, discussed it with my family and with their absolute support and only 19 years of age, I arrived in the capital of China in September 2010. Wudaokou, BLCU, friends and an unforgettable experience from the very beginning.我的中國之旅始于一通電話。2010年,一位朋友告訴我可以申請去中國學(xué)習(xí)漢語的獎(jiǎng)學(xué)金。我毫不猶豫就申請了,我非常清楚自己在做什么。我本來想在中國學(xué)習(xí)一年,但是想取得學(xué)位只有兩年或者五年的學(xué)制。經(jīng)過深思熟慮,并和家人討論,在他們的絕對支持下,2010 年 9 月,當(dāng)時(shí)只有 19 歲的我來到了中國的首都北京,進(jìn)入了五道口的北京語言大學(xué)。朋友以及難忘的經(jīng)歷,我故事的開始。
家外之家 2021
To me, China was always this place on my had-to-see list. Since I was little boy, I was fascinated and intrigued by this magical place with its rich culture and many different dishes that I only saw on TV. My dad and I used to watch all the kung-fu and Bruce Lee movies over and over again.中國一直是我一定要去的地方。我從小便向往這個(gè)神奇的國度,對其豐富的文化和各色佳肴感到好奇,而這些我只能從電視上看到。我和父親會(huì)不斷回看所有功夫片和李小龍的電影。
家外之家 2021
My Name is Bode, I’m an artist, a creative in the sports industry and a former UK National Champion in track & field. Over the past 22 years I have been fortunate to have a career in merging both of my life passions together. Moving to China 12 years ago has been one of the greatest decisions I have made, and I would like to share my story with you.我叫 Bode,我是一名藝術(shù)家,也是體育產(chǎn)業(yè)創(chuàng)意師,還曾是英國國家田徑冠軍。在過去 22 年里,我很幸運(yùn),能將我生命中所熱衷的兩種事情融入我的職業(yè)生涯。12 年前移居中國是我所做的最偉大的決定之一,現(xiàn)在我要與你們分享我的故事。
家外之家 2021
Hello! My name is Joyce and I come from Belgium. I’ve been living in China now for about 4 years. In the beginning, I got a job as an English teacher and at the moment I am trying to start my own business in fashion and writing a book in my spare time. They’re both a risk and I’m not sure if things are going to work out in the end, but I find enormous joy in doing those tasks and that’s what matters, right?
大家好!我叫 Joyce,來自比利時(shí)。我已經(jīng)在中國生活 4 年了。一開始,我的工作是一名英語老師,目前我正試圖從事時(shí)尚相關(guān)的工作,并用業(yè)余時(shí)間寫一本書。這畢竟是一次冒險(xiǎn),我不確定最后是否會(huì)成功,但我能從中獲得巨大的樂趣,這才是最重要的,不是嗎?
家外之家 2021
Like many people, I came here to study the language. However, whenever people ask me why I started studying Chinese, I suddenly find myself unable to simply explain it. Chinese language was an easy way for me to divert my attention for a while when I was hospitalized. I was “the sick kid” ever since I turned 16, and as the nerd I have always been, I was genuinely worried about my brain getting mushy so I started studying the allegedly most complicated language in the world. I would spend most of my days on that hospital bed just reading, watching YouTube videos about science and languages, and you know, the occasional travel vlogs, but mostly just thinking about how beautiful life could be if I ever had the chance to travel around the world. Whenever I wasn’t in the hospital, I was enrolling in different language courses in my hometown, and my parents thought that since I couldn’t properly study a bachelors at the time, I might as well study Chinese at my university’s Confucius Institute.像許多人一樣,我來到中國是為了學(xué)習(xí)中文。然而,每當(dāng)人們問我為什么學(xué)習(xí)中文時(shí),我發(fā)現(xiàn)自己無法用簡單的言語解釋清楚。我住院的時(shí)候,我通過學(xué)習(xí)中文來轉(zhuǎn)移注意力。從 16 歲開始,我就變得非常容易生病。而且我是“書呆子”,我真的很擔(dān)心我的大腦會(huì)變得不靈光,所以我就開始學(xué)習(xí)這個(gè)傳說中世界上最難的語言。我在醫(yī)院病床上的大部分時(shí)間都是在閱讀,看 YouTube 上關(guān)于科學(xué)和語言的視頻,偶爾也看旅行視頻。我當(dāng)時(shí)在想,如果我有機(jī)會(huì)環(huán)游世界,生活會(huì)是多么美好。每當(dāng)我不用住院的時(shí)候,我就報(bào)名參加不同的語言課程。我的父母覺得,既然我當(dāng)時(shí)不能好好地學(xué)習(xí)本科課程,不妨讓我在大學(xué)的孔子學(xué)院學(xué)習(xí)中文。
家外之家 2021
I never thought I would go to China, let alone live here for so long. In 2016, I was invited by Xi’an Jiao Tong University to study Chinese for a month in the winter semester. Luckily, at that time I had a friend who was in Xi’an and when I received the news in the summer, my friend there suggested to me that I should visit Xi’an to experience the city first hand. Of course I agreed and came here for the first time!? We travelled to other cities besides Xi’an, such as Changsha, Luoyang, and Zhengzhou. From the very first day, I felt like I fit even, I adored the food here and the climate was extremely suitable in my opinion. My Chinese friend was surprised because he had never seen a foreigner eat duck blood, 皮蛋, durian, 毛肚, hen’s paw, pig’s leg and so on. I was in China for five weeks and then came back home. After I went back to St. Petersburg, I felt like a foreigner in Russia because China felt more like home than my actual place of birth.
我從未想過會(huì)來中國,更不用說在這里生活這么久了。2016 年,西安交通大學(xué)邀請我在冬季學(xué)期學(xué)習(xí)一個(gè)月的中文。幸運(yùn)的是,當(dāng)時(shí)我有一個(gè)朋友在西安,我在夏天收到這個(gè)消息的時(shí)候,朋友就建議我應(yīng)該來西安看看,親身體驗(yàn)這個(gè)城市的風(fēng)采。我當(dāng)然答應(yīng)了,這是我第一次來到這里!除了西安,我們還去了其他城市,比如長沙、洛陽和鄭州。自打第一天起,我就覺得自己很適合住在這里,我很喜歡這里的食物,氣候也非常宜人。我的中國朋友很驚訝,因?yàn)樗麖膩頉]有見過一個(gè)外國人吃鴨血、皮蛋、榴蓮、毛肚、雞爪、豬蹄等等。我在中國呆了五個(gè)星期,然后就回國了。回到圣彼得堡后,我覺得雖身在祖國,卻似在他鄉(xiāng),因?yàn)橹袊榷砹_斯更像我的家鄉(xiāng)。
家外之家 2021
I planned most of my life, however China was never on my radar. Living and working in China was totally unplanned but incredibly fascinating and worthwhile in every sense.我會(huì)規(guī)劃人生,但是中國從來沒有出現(xiàn)在我的視線中。來中國工作生活是完全出于偶然,但這一切都值得且令人神往。