機(jī)器翻譯和智能翻譯總是大眾津津樂道的話題。大多圍繞著人工翻譯是否會(huì)被機(jī)器翻譯所代替這一層面進(jìn)行討論與闡釋。其實(shí)隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,機(jī)器翻譯產(chǎn)生、迭代更新是無可避免的事。機(jī)器翻譯創(chuàng)造人類無法比擬的翻譯效率,但也有無法超越人工翻譯的致命缺陷。我們應(yīng)該揚(yáng)長避短,利用其智能技術(shù),為人工翻譯服務(wù)。換句話說,機(jī)器翻譯應(yīng)該視為人工翻譯用來加快工作流程的工具,這樣譯員可以在更短的時(shí)間內(nèi)提供最高質(zhì)量的翻譯。如果使用得當(dāng),該技術(shù)可以為各種翻譯任務(wù)提供靈活、快速的解決方案。
翻譯過程中如何正確的使用機(jī)器翻譯呢?
在任何項(xiàng)目中使用機(jī)器語言翻譯器之前,首先要為項(xiàng)目制定一個(gè)清晰的計(jì)劃,并了解如何將該技術(shù)應(yīng)用到您的翻譯過程中。
1.確定目標(biāo)
你是在使用機(jī)器翻譯來快速文檔翻譯,還是在現(xiàn)場使用它來進(jìn)行即時(shí)翻譯或做其他事情?無論是什么,請(qǐng)記住機(jī)器翻譯使用的黃金法則是永遠(yuǎn)不要把它作為一步到位或獨(dú)立的翻譯解決方案。即使你只是將該技術(shù)用于研究目的,比如,利用機(jī)器翻譯從外國新聞報(bào)道或公共研究中獲取信息,也必須意識(shí)到,最輕微的誤譯可能會(huì)改變你所獲取信息的全部含義。
2.選擇適合的機(jī)器翻譯工具
確立的目標(biāo)之后,就可以根據(jù)目標(biāo)群體選擇相應(yīng)的翻譯軟件。比如文檔翻譯軟件或者語音翻譯等。
3.了解機(jī)器翻譯的局限性
機(jī)器翻譯的作為翻譯的工具,可以提高效率,但依然存在很大的問題。比如機(jī)器翻譯可能引起術(shù)語混亂、翻譯文風(fēng)不一致、格式不一致,安全性和隱私性等問題。所以,無論是新老譯員在使用機(jī)器翻譯的時(shí)候,都要具備分辨機(jī)器翻譯質(zhì)量的能力。
4.審核流程和后期編輯
根據(jù)上述的局限性,機(jī)器翻譯只能用于最初的翻譯草稿,提高翻譯的流程,但最終的結(jié)果還需要譯員草稿將進(jìn)行后期編輯——輕度編輯或完全后期編輯,按照簡報(bào)的規(guī)格進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化,以確保所有版本的準(zhǔn)確性和一致性。并且實(shí)施審查流程,保證100%的質(zhì)量和準(zhǔn)確性。
機(jī)器翻譯是可靠翻譯策略的眾多步驟和選項(xiàng)之一,上述的四點(diǎn)也僅僅是幫助譯者能夠更好的將機(jī)器翻譯這個(gè)技術(shù)應(yīng)用到翻譯過程當(dāng)中,它絕不是唯一的選擇。
更重要的是任何未經(jīng)專業(yè)翻譯人員后期編輯和驗(yàn)證的機(jī)器翻譯內(nèi)容都不應(yīng)該隨便發(fā)布。所有譯員和翻譯公司都必須要對(duì)他們翻譯的所有內(nèi)容的準(zhǔn)確性負(fù)責(zé),因此擁有正確的翻譯和編輯程序非常重要。這將確保保護(hù)所有目標(biāo)受眾,以及品牌的聲譽(yù)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源出處