翻譯實(shí)踐中,經(jīng)常會(huì)為某個(gè)術(shù)語(yǔ)的翻譯犯愁,很多詞匯和表達(dá)在詞典中根本查不到,這時(shí)就要運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)術(shù)語(yǔ)平臺(tái)來(lái)解決翻譯中的術(shù)語(yǔ)問(wèn)題了。下面給大家推薦幾個(gè)比較權(quán)威的術(shù)語(yǔ)平臺(tái),針對(duì)性強(qiáng),趕緊碼起來(lái)吧!
“術(shù)語(yǔ)在線”由全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)主辦,聚合了全國(guó)科技名詞委權(quán)威發(fā)布的審定公布名詞對(duì)照數(shù)據(jù)庫(kù)、海峽兩岸名詞數(shù)據(jù)庫(kù)和工具書(shū)數(shù)據(jù)庫(kù)累計(jì)50萬(wàn)余條規(guī)范術(shù)語(yǔ)。覆蓋基礎(chǔ)科學(xué)、工程與技術(shù)科學(xué)、農(nóng)業(yè)科學(xué)、醫(yī)學(xué)、人文社會(huì)科學(xué)、軍事科學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域的100余個(gè)學(xué)科。
中華思想文化術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)是“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播工程”(以下簡(jiǎn)稱“工程”)設(shè)立的在線術(shù)語(yǔ)平臺(tái)。所有譯名翻譯經(jīng)過(guò)中外權(quán)威專家審定,規(guī)范準(zhǔn)確。目前包括六個(gè)子數(shù)據(jù)庫(kù),分別是中華思想文化術(shù)語(yǔ)庫(kù)、術(shù)語(yǔ)當(dāng)代應(yīng)用庫(kù)、中醫(yī)文化關(guān)鍵詞庫(kù)、典籍譯本庫(kù)、典籍譯名庫(kù)和博雅雙語(yǔ)庫(kù),后續(xù)還會(huì)不斷增加新的子數(shù)據(jù)庫(kù)。
中華思想文化術(shù)語(yǔ),顧名思義,指的就是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的特色詞匯,如孔孟之道、四書(shū)五經(jīng)、見(jiàn)賢思齊、道法自然、世外桃源等等。中華思想文化術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)主要為從事中國(guó)文化對(duì)外翻譯和研究的專家、教師和學(xué)生,以及海內(nèi)外對(duì)中國(guó)文化感興趣的人士使用。
中國(guó)特色話語(yǔ)對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語(yǔ)庫(kù)是中國(guó)外文局、中國(guó)翻譯研究院主持建設(shè)的首個(gè)國(guó)家級(jí)多語(yǔ)種權(quán)威專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),是面向中國(guó)特色話語(yǔ)對(duì)外傳播實(shí)踐的國(guó)家級(jí)術(shù)語(yǔ)翻譯資源庫(kù)。平臺(tái)以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想術(shù)語(yǔ)和中國(guó)特色文化術(shù)語(yǔ)為主要內(nèi)容,涉及中國(guó)最新政治話語(yǔ)、馬克思主義中國(guó)化成果、改革開(kāi)放以來(lái)黨政文獻(xiàn)、敦煌文化等多語(yǔ)種專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)的5萬(wàn)余條專業(yè)術(shù)語(yǔ)。該術(shù)語(yǔ)庫(kù)平臺(tái)以語(yǔ)種的多樣性、內(nèi)容的權(quán)威性為突出特色,提供中文與英、法、俄、德、意、日、韓、西、阿等多種語(yǔ)言的術(shù)語(yǔ)對(duì)譯查詢服務(wù)。
《中國(guó)重要政治詞匯對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化專題庫(kù)》由中國(guó)外文局中國(guó)翻譯研究院主持建設(shè),是國(guó)內(nèi)首個(gè)國(guó)家級(jí)重要政治詞匯對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化專題庫(kù),旨在規(guī)范重要政治詞匯術(shù)語(yǔ)多語(yǔ)種譯法,為對(duì)外傳播翻譯工作提供相關(guān)數(shù)據(jù)資源服務(wù),確立國(guó)家主導(dǎo)的重要政治詞匯外譯標(biāo)準(zhǔn)。本庫(kù)從扶貧、經(jīng)濟(jì)、法治、軍事、科技、外交和文化等多個(gè)維度,提供中文與英、法、俄、德、意、日、韓、西、阿等多種語(yǔ)言的術(shù)語(yǔ)對(duì)譯查詢服務(wù)。
“中國(guó)關(guān)鍵詞”由中國(guó)外文局和中國(guó)翻譯研究院發(fā)起,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)和中國(guó)外文局對(duì)外傳播研究中心具體組織實(shí)施建設(shè)的術(shù)語(yǔ)庫(kù)平臺(tái)。所有詞匯均為外籍專家參與審稿,確保其專業(yè)性,旨在創(chuàng)建以多語(yǔ)種、多媒體方式向國(guó)際社會(huì)解讀、闡釋當(dāng)代中國(guó)發(fā)展理念、發(fā)展道路、內(nèi)外政策、思想文化核心話語(yǔ)的窗口和平臺(tái)。
LetPub匯集了最全面的專業(yè)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯翻譯,SCI論文對(duì)照,包括中醫(yī)常用醫(yī)學(xué)名詞、傳染病學(xué)名詞、兒科醫(yī)學(xué)名詞、內(nèi)科學(xué)專業(yè)名詞等
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源出處