個(gè)人簡(jiǎn)介:
Name :?Melody
姓名:梅洛
Country of Origin :?France
國(guó)籍:法國(guó)
Bonjour! Hello everyone, my name is Melody and my Chinese name is 梅洛 (Méiluò the same characters as grape variety Merlot).
Bonjour!大家好,我叫?Melody,中文名是“梅洛”(有一種葡萄也叫梅洛)。
I’m French and a Hunanese daughter-in-law! I’ve been attracted to China’s history, cuisine and language since I was a child… But what first made me fall in love with China was the giant pandas. My nickname is actually Panda because I have dark circles under my eyes, just like my dad. Now that I’m a grown-up, he still calls me that! When I was little, my dad showed me pictures of pandas for the first time and I fell in love and wanted to learn more about them.
我是法國(guó)人,也是個(gè)湖南媳婦兒!我從小就被中國(guó)的歷史、美食、文字……吸引,但最初讓我愛上中國(guó)的是大熊貓。我有一個(gè)小名,就是熊貓。因?yàn)槲液谘廴苤兀野职忠粯印,F(xiàn)在我都那么大了,他還是這么叫我。小時(shí)候,爸爸第一次給我看大熊貓的照片,我就愛上了它們,想要更多地去了解它們。
Where do pandas live? In China! At the age of seven, I started to take a special interest in China and when I grew up, I was determined to go there!
大熊貓的家在哪里?是中國(guó)!7 歲的我就這樣開始對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了特別的興趣,并且立志:長(zhǎng)大之后一定要去中國(guó)!
My special bond with China started with the giant pandas. Whenever I get the chance, I go to Chengdu in Sichuan to see my giant panda friends. I was also lucky enough to participate in the Worldwide Giant Panda Keeper Volunteer Program in December that year where we spent more than two weeks learning about professional husbandry and were given various challenges. At that time, I thought I was in a dream because I was going to be a giant panda nurse!
我和中國(guó)的特殊緣分因大熊貓而起。我一有機(jī)會(huì)就會(huì)去 四川成都看看我的大熊貓朋友。我還有幸參加了當(dāng)年12月的“全球大熊貓奶媽奶爸體驗(yàn)活動(dòng)”,我們花兩個(gè)多星期學(xué)習(xí)了很多專業(yè)飼養(yǎng)知識(shí),接受了各種各樣的挑戰(zhàn)。那時(shí)候的我以為自己在做夢(mèng),因?yàn)槲乙?dāng)大熊貓的奶媽了!
I found Chinese culture particularly fascinating, so I tried my best to learn Chinese. It turned out that the more I learned, the more Chinese characters amazed me. When I first saw them, I felt like I was looking at a painting, as if each character contained a deep meaning and a story to tell. Now I have lived in China for a total of 12 years! It feels like time has passed so quickly, and I truly love living here. I am now living in Xiamen and I have made many Chinese friends here. They are kind and welcoming. I climb mountains with them, do tai chi together on the mountain and have tea and chat.
我漸漸發(fā)現(xiàn)中國(guó)文化特別迷人,于是拼命地學(xué)起了中文,越學(xué)越覺得漢字太神奇了。第一次看到漢字的時(shí)候感覺像是在看一幅畫,好像每個(gè)漢字都包含一個(gè)深刻的意義,想要講一個(gè)故事。現(xiàn)在的我已經(jīng)在中國(guó)累計(jì)居住12 年了!感覺時(shí)間過(guò)得好快,我真心地?zé)釔墼谥袊?guó)的生活。我現(xiàn)在住在廈門,在這里交了很多中國(guó)朋友,他們善良又熱情。我跟他們一起爬山,在山上一起打太極拳,一起喝茶聊天。
Many Chinese people claim that I am a “fake foreigner” and that my habits and personality are more Chinese. Haha. My family came to China a few times to see me and it seems that my influence has made us all fall in love with Chinese culture. Our home is basically furnished in Chinese style and my brother’s wife is also Chinese. My dad is a big fan of Bruce Lee and collects all his films.
很多中國(guó)人說(shuō)我是個(gè)“假老外”,覺得我的習(xí)慣與性格更像中國(guó)人。哈哈,我的家人也來(lái)中國(guó)看了我?guī)状?,似乎是受我的影響,我們一家人都愛上了中?guó)文化。我們家的陳設(shè)基本是中國(guó)風(fēng)格。我弟弟的太太也是中國(guó)人,我爸爸是李小龍的鐵桿粉兒,收藏了他所有的電影。
When I got married, my family came from France to Hunan and I was very touched. Later on, my French mother and Chinese mother-in-law got along like sisters. Both mothers love to dance. They danced together in Hunan, and my husband and I danced with them. It was a warm and important moment for me. I still remember the two mothers laughing, even though they didn’t speak the same language, but they didn’t need an interpreter.
我舉行婚禮的時(shí)候,我的家人都從法國(guó)來(lái)到湖南,我非常感動(dòng)。后來(lái)我的法國(guó)媽媽和中國(guó)婆婆相處得像姐妹一樣。兩個(gè)媽媽都喜歡跳舞。她們?cè)诤锨写璞舜说奈璧?,我和老公也跟著手舞足蹈起?lái)。那個(gè)時(shí)刻對(duì)我來(lái)說(shuō)溫暖而又重要。我還記得兩個(gè)媽媽開懷大笑的情景,雖然她倆語(yǔ)言不通,但是她們不需要翻譯。
I was very happy in China because I met my husband here.
Both of us appreciate the culture of each other’s countries. Although we have different nationalities, language, customs and traditions, we don’t care about that, and our happiness is the most important thing.
I feel that my connection with China is genuine fate. China is my second home.
To read more about Melody’s China story you can find her recently published book “我在中國(guó)挺好的” edited by Shanghai Educational Publishing house.
我在中國(guó)過(guò)得很幸福,還因?yàn)橛龅搅宋业睦瞎?/p>
我和老公都欣賞彼此國(guó)家的文化。雖然有不一樣的國(guó)籍、語(yǔ)言、風(fēng)俗習(xí)慣,但是我們對(duì)這些并不在意,兩個(gè)人的幸福感是最重要的。
我認(rèn)為我跟中國(guó)真的有緣分,中國(guó)是我第二個(gè)家。
想了解更多關(guān)于 Melody 的中國(guó)故事,您可以閱讀她近期出版的書《我在中國(guó)挺好的》,由上海教育出版社編輯。
作者:Melody “梅洛” 翻譯:Luz and Jevon
If you would like to contribute your story, feel free to contact us.
Email: luz@mts-tech.com