《翻譯公司基本原理》中有這么一段描述令人忍俊不禁,也讓人深有感觸:
Typically, translation is a lot like toilet paper. Nobody ever thinks about it until it is not there and nobody really knows how much it costs. This has allowed the language services industry to largely fly under the radar for decades, serving humbly in the background and letting our clients take the credit for the work we do. 通常來說,翻譯如同廁紙,只有需要的時候才被人們想起,也沒有人真正知道它的成本。這使得語言服務(wù)行業(yè)在數(shù)十年來大隱于市,默默無聞地奉獻,助力客戶成就一番事業(yè)后便退居幕后。
首先,我們要了解翻譯公司是做什么的。翻譯就是把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為,其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號和音視頻翻譯。語言是人類各種信息的載體,世界要發(fā)展,人類要進步,離不開互相了解,相互學習,這樣就催生了語言服務(wù)行業(yè)和翻譯公司。
仍然是《翻譯公司基本原理》一書中的論述:人類如此有效地相互溝通的能力使我們區(qū)別于動物。沒有任何東西可以完全取代語言,不存在的!即使描繪得栩栩如生的宜家漫畫也不行。對于出國一年的人,或是靜默冥想一周的人來說,他們認為語言和文字將我們分隔,禁錮我們的思想,心靈的語言才是真正的交流。一派胡言!如果不會說英語的你在緊急情況下?lián)艽?11,那么當翻譯上線時你就謝天謝地了……就其本質(zhì)而言,語言沒有任何完全有效的替代品。我們使用語言來建立關(guān)系,更深入地了解周圍的世界,說服別人同意我們的意見,開展所有其他活動,讓我們成為真正的人類。比起這世界上其他行業(yè),語言服務(wù)行業(yè)尤為如此……世界上任何其他產(chǎn)品或服務(wù)都可以有替代品。也許不容易,但可以做到。拿走 iPhone,你將花更多的時間在電腦上。拿走雷納托的車,他會去坐公共汽車。拿走塔克的咖啡試試,他會用刀子架到你脖子上。所有這些變化都會非常糟糕,但我們總會適應(yīng)。然而,如果你拿走語言,我們就會失去我們的關(guān)系,我們的身份,以及很多使我們成為人類的東西。
相較于制造業(yè)、銀行業(yè)、餐飲業(yè)、零售業(yè)等與人們?nèi)粘I钚萜菹嚓P(guān)的領(lǐng)域,從行業(yè)的體量和規(guī)模看,語言服務(wù)行業(yè)是小眾行業(yè),翻譯公司對很多人來說還是新鮮事物,但實際上翻譯公司為許多各行各業(yè)的客戶提供了高質(zhì)量的翻譯服務(wù),創(chuàng)造了很多難以估量的附加值。比如我們精藝達翻譯公司,在為客戶提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)的過程中,精藝達翻譯公司本身也得到了成長和發(fā)展,不僅體現(xiàn)在自身規(guī)模得到擴展,翻譯隊伍越來越壯大,同時,翻譯質(zhì)量和翻譯體系管理也越來越規(guī)范,精藝達翻譯公司不但在2010年通過了 ISO9001 質(zhì)量管理體認證,還獲得了國內(nèi)首張PSBT認可的 ISO17100 翻譯服務(wù)體系認證證書。