隨著全球化的發(fā)展,合同翻譯已成為跨境企業(yè)交易過程中日益增長的需求。交易可以小到與國外市場的經(jīng)銷商簽訂合同,也可以大到收購國際實體。
合同翻譯是將合同翻譯成不同語言的行為,以便在說不同語言的合同各方之間使用。鑒于部分法律合同往往含糊不清且漏洞百出,確保翻譯后的合同在外語中沒有含糊不清或歧義尤為重要。
翻譯合同有什么好處?
雖然合同翻譯看起來有點貴,但其實可以節(jié)省大量成本。
企業(yè)通常選擇在交易中使用自己的合同范本“文件”,因為熟悉自己的條款,并且會避免需要找律師來審查全部內(nèi)容,這在很大程度上是一種成本節(jié)約,也是為什么這么多企業(yè)在進行交易時有“模板庫”可供使用的原因。
翻譯的合同也有同樣的好處。如果企業(yè)經(jīng)常與說其他語言的客戶進行交易,那么將企業(yè)合同模板翻譯成外語可能會節(jié)省大量的人力物力。這和在國內(nèi)交易時調(diào)用自己的合同模版有異曲同工之效,企業(yè)熟悉法律條款,并將合同審查中的法律費用降至最低。
如果企業(yè)不主動翻譯自家的合同模板,那么可能需要為每筆交易聘請外國顧問,以便了解每筆交易的語言問題、法律問題和管轄權特定問題,這可能非常昂貴。
合同翻譯的特點
合同翻譯的特點是語言嚴謹、保密性強、固定用法與搭配多,合同翻譯不僅要熟悉合同文書的撰寫規(guī)范,還要了解不同國家的司法制度及相關的行業(yè)知識。
涉外合同在國際貿(mào)易中起著非常重要的作用,合同條款若在翻譯過程中發(fā)生誤譯,不僅給合同方帶來巨大的經(jīng)濟損失,甚至招致法律訴訟。正所謂:差之毫厘失之千里。加之合同中常使用固定表述及格式,翻譯合同的譯員要有著豐富的經(jīng)驗,精益求精的態(tài)度,才能精確無誤的交付出譯本。
怎樣尋找合格的合同翻譯供應商?
翻譯合同的過程中存在許多挑戰(zhàn)。首要的是相關行業(yè)專業(yè)知識、母語和目標語言,同時還要考慮到時效性和保密性。因此,找到一個深入了解這些挑戰(zhàn)并有能力實現(xiàn)您的目標的翻譯服務供應商非常重要。如果一家翻譯公司不但通過了 ISO9001認證,同時還獲得具有 PSBT 標志的 ISO 17100:2015證書,在翻譯的整個過程中能嚴格按照 ISO 流程嚴格執(zhí)行各個翻譯環(huán)節(jié),同時還具有多年的合同翻譯經(jīng)驗,那么無疑這家翻譯公司可以滿足您的合同翻譯需求,精藝達翻譯公司完全符合上述要求:經(jīng)過ISO9001和ISO17100的雙認證,同時已經(jīng)具有20余年的合同翻譯經(jīng)驗積累。
合同翻譯的范圍
合同翻譯通常被理解為等同于銷售合同翻譯,但實際上合同也可以涵蓋許多具有法律價值的文件,如婚姻合同、建筑合同、租賃合同、雇傭合同等等。