作者:韋忠和
一直夢想著為公司裝備一套先進的翻譯記憶平臺,并將多年積累的語料資源徹底從基于文件的管理轉(zhuǎn)變?yōu)榛诜?wù)器的集中記憶庫,提高資源復(fù)用率,降低成本,提 高效率和質(zhì)量。2000年購買的雅信 CAT2.5 網(wǎng)絡(luò)版已經(jīng)不適合現(xiàn)在的需要,Trados Freelance 也無法滿足大團隊的要求,從去年開始,考察了德國的 Star Transit 公司,并試用了他們最新版本軟件。又試用了SDL Trados 2006專業(yè)版,這些軟件功能強大,但價格昂貴,而且很多兼職翻譯不習(xí)慣或不愿意使用工具。因此遲遲下不了決心購買整個平臺。
6月份在上海參加 GALA組織的Localization World Conference,領(lǐng)略了世界行業(yè)巨頭的風(fēng)采。會上,世界各國的領(lǐng)先翻譯和本地化企業(yè)如Lionbridge等公司對先進工具的成功應(yīng)用經(jīng)驗確實給人啟迪、讓人振奮,德國 Transit 和以及SDLX 公司的參展團隊,以及幾十家世界各國的工具 廠商帶來的展品讓人大開眼界。當(dāng)然,也有令人擔(dān)心的事,當(dāng)前的國內(nèi)市場競爭將會加入很多國外的正規(guī)軍。參加會議的所有外國的大型翻譯服務(wù)公司都認(rèn)為中國市場是塊大“肥肉”,都在磨拳擦掌加快進入中國的步伐,有些公司已經(jīng)在中國布局設(shè)點。
我們公司目前業(yè)務(wù)及團隊穩(wěn)定,對各種 CAT 和本地化技術(shù)均有應(yīng)用的經(jīng)驗,通過去年引進 Projetex 2006 改造業(yè)務(wù)管理流程,在客戶和訂單管理方面已經(jīng)初見成效。但與外國這些行業(yè)領(lǐng)先企業(yè)相比,還有很多需要提高的地方,目前最缺乏是一個統(tǒng)一的翻譯記憶平臺。好 的翻譯和業(yè)務(wù)團隊+業(yè)務(wù)和質(zhì)量管理流程+先進技術(shù),我們就能再上一個臺階,就不會懼怕這些外國競爭對手。
國際上輔助翻譯工具和記憶平臺價格昂貴。Transit專業(yè)版一個用戶,加上 Framemaker 等插件,需要2萬多元。讓 SDLX 報個方案和價格,更是 讓人大吃一驚:TM Server+3 Concurrent access licenses+5 SDLX Professional 需要20多萬元!這些商家還聲稱是對中國用戶的優(yōu)惠價格。他們簡直就是把中國市場當(dāng)成了“歐洲市場”,把我們這些土生土長發(fā)展起 來的本地企業(yè)當(dāng)成大財團了,進而獅子大開口!
氣憤歸氣憤,軟件還是要買。從 Trados Freelance 6.5,7.0, Translation Office 3000, Anycount, Projetex 2005, 2006, 以及正版的金山詞霸,Photoshop 7.0,還有網(wǎng)絡(luò)版雅信2.5,50用戶的企業(yè)殺毒軟件版File Twister等等, 我們在軟件上沒有少投錢,畢竟我們是正規(guī)經(jīng)營的企業(yè),是通過提供服務(wù)來實現(xiàn)我們的價值。所以,25000元一套的 SDLX Trados 2007 Professional 還是咬咬牙買下了。
組建專業(yè)團隊、鉆研、討論、交流、制定流程和規(guī)范、培訓(xùn),又要忙上一陣子。當(dāng)然真正難的是在公司內(nèi)部的強制使用并進而要求兼職團隊開始使用。去年這個時候 公司推廣Projetex 2006,花了二、三個月的時間才能讓大家完全習(xí)慣,但一旦大家習(xí)慣了這個管理流程,就完全離不開這個系統(tǒng)了。但愿這次翻譯記憶平臺的推廣也能如此順利。