嘉賓的發(fā)言,歸結(jié)起來(lái)大概以下幾點(diǎn):
1. 技術(shù)進(jìn)步很快,但AI翻譯或機(jī)器翻譯還沒(méi)有達(dá)到取代專業(yè)人工翻譯的程度,短期內(nèi)也看不到這個(gè)可能。市場(chǎng)對(duì)專業(yè)人工翻譯服務(wù)的需求依然在增長(zhǎng)。
2. 一如幾十年前,找到合格的人才依然是整個(gè)行業(yè)最大的挑戰(zhàn)。翻譯服務(wù)本質(zhì)上是人的服務(wù),不是機(jī)器服務(wù)??蛻絷P(guān)系,項(xiàng)目管理,質(zhì)量保證,團(tuán)隊(duì)合作,等等,都是離不開合格的人才。
3. 積極擁抱和適應(yīng)技術(shù)進(jìn)步帶來(lái)的變化,并適時(shí)調(diào)整流程,將能夠自動(dòng)化的流程盡量自動(dòng)化,用人工智能取代部分工作,提高效率,降低成本。
4. AI技術(shù)發(fā)展將為人類譯員提供更好的、更強(qiáng)大、效率更高的工具。但是,人類譯員才是機(jī)器翻譯對(duì)錯(cuò)的最終驗(yàn)證者(validator)。
5. 技術(shù)發(fā)展在提高效率、完成部分人工工作的同時(shí),產(chǎn)生新的需求和機(jī)會(huì)。我們應(yīng)該把握這些機(jī)會(huì)。
6. 對(duì)于客戶來(lái)說(shuō),滿足他們的要求,解決他們的問(wèn)題,才是最重要的,至于如何生產(chǎn)和采取什么手段、工具生產(chǎn),應(yīng)該是翻譯公司內(nèi)部的事情。應(yīng)用技術(shù)提高效率降低成本是一個(gè)方面,服務(wù)、品牌、市場(chǎng)等的建設(shè)更為重要。
精彩的一句話:AI發(fā)展使得工具更強(qiáng)大后,不是機(jī)器取代人,而是善于工具的譯員取代不使用工具的譯員。
相比中國(guó)國(guó)內(nèi)現(xiàn)在甚囂塵上的“機(jī)器翻譯取代人”的宣傳,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)的發(fā)源地美國(guó)則很冷靜,沒(méi)有看到這方面的言論或宣傳,即使是谷歌這樣的公司,對(duì)于機(jī)器翻譯技術(shù)也保持著謙卑的態(tài)度,對(duì)專業(yè)服務(wù)充滿敬畏。
看看美國(guó)同行上面的看法,中國(guó)國(guó)內(nèi)從業(yè)者大可不必恐慌。
精藝達(dá)翻譯公司總經(jīng)理—韋忠和
2018年4月27日 于美國(guó)鳳凰城