5. 并購(gòu)異?;钴S。行業(yè)近年并購(gòu)案例不斷,跨國(guó)間并購(gòu)也時(shí)有發(fā)生。這次行業(yè)調(diào)查報(bào)告顯示,被調(diào)查企業(yè)中有一半有收購(gòu)計(jì)劃,三分之一有出售計(jì)劃,比例之高令人驚訝。
6. 遠(yuǎn)程人工口譯技術(shù)和市場(chǎng)快速發(fā)展,特別是在美國(guó)。會(huì)上,LanguageLine宣布其電話口譯系統(tǒng)(OPI)每周通話次數(shù)超過(guò)一百萬(wàn)次。參展商中有一半公司是做口譯技術(shù)平臺(tái),其中主要是遠(yuǎn)程口譯平臺(tái)。這與中國(guó)的機(jī)器翻譯驅(qū)動(dòng)的翻譯機(jī)熱潮形成鮮明的對(duì)比。在美國(guó),口譯職業(yè)準(zhǔn)人門檻高,主要服務(wù)領(lǐng)域受法規(guī)管制約束,在最有利潤(rùn)空間的場(chǎng)景里,機(jī)器翻譯的應(yīng)用暫時(shí)看不到前景。
7. 10年來(lái),美國(guó)翻譯市場(chǎng)的價(jià)格沒(méi)有明顯下降。從調(diào)查報(bào)告看,雖然市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)激烈,但主要語(yǔ)種口筆譯價(jià)格均比較堅(jiān)挺,特別是口譯價(jià)格,甚至有比較明顯的增長(zhǎng),顯示市場(chǎng)需求旺盛和人才緊缺。
8. 關(guān)于企業(yè)面臨的主要挑戰(zhàn),排列前三的是銷售增長(zhǎng)、尋找合格人才以及技術(shù)應(yīng)用。價(jià)格和競(jìng)爭(zhēng)壓力排到了后面,跟中國(guó)的情況有顯著差異。
9. 美國(guó)市場(chǎng)的顯著特點(diǎn)。得益于近年美國(guó)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁增長(zhǎng),美國(guó)翻譯市場(chǎng)一直處于高速增長(zhǎng)中。從比例看,美國(guó)占有全球市場(chǎng)的比例高達(dá)36-40%,每年外包服務(wù)金額達(dá)200億美元。雖然是自由市場(chǎng)經(jīng)濟(jì),但美國(guó)的各種法規(guī)多,對(duì)翻譯行業(yè)促進(jìn)和約束的法規(guī)影響大,這方面遠(yuǎn)超其他國(guó)家。如平權(quán)法案導(dǎo)致聯(lián)邦和地方政府、立法、司法、醫(yī)療保險(xiǎn)、邊境管理等機(jī)構(gòu)有義務(wù)提供口譯服務(wù),大量的翻譯需求產(chǎn)生于為美國(guó)國(guó)內(nèi)多語(yǔ)言和多種族的民眾服務(wù);殘疾人法案(Disabilities Act,ADA)則直接將美國(guó)手語(yǔ)推動(dòng)成了除英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)以外的美國(guó)第三大語(yǔ)言;比較健全的服務(wù)責(zé)任體系,又迫使語(yǔ)言服務(wù)職業(yè)門檻提高,資格認(rèn)證體現(xiàn)健全(如ATA認(rèn)證,法庭口譯認(rèn)證,醫(yī)療翻譯認(rèn)證等,這次會(huì)議上還推出了面向翻譯公司的ASTM認(rèn)證);行業(yè)協(xié)會(huì)在立法保護(hù)行業(yè)利益和翻譯權(quán)益方面也發(fā)揮著積極作用,如政府采購(gòu)的參照價(jià)格制定。這些因素都促進(jìn)了美國(guó)翻譯職業(yè)化程度的提高。相比其他國(guó)家,除了面向企業(yè)的服務(wù)外,美國(guó)翻譯服務(wù)業(yè)屬于自由市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)下的規(guī)范或受管制(regulated)行業(yè)。