根據(jù)語言服務行業(yè)知名咨詢公司CSA的調(diào)查報告,2019年全球語言服務外包市場規(guī)模比2018年增長6.62%,達到496億美元;在2009-2019的11年里,行業(yè)年復合增長率達到7.76%。行業(yè)老大Transperfect再次刷新營收新紀錄,年收入突破7億美元。
在中國,根據(jù)中國譯協(xié)的行業(yè)報告,中國語言服務行業(yè)也是連年保持增長勢頭,但2019年企業(yè)普遍感覺比以往更難獲得發(fā)展。中國以語言服務為主營業(yè)務的語言服務企業(yè)數(shù)量增長乏力,2018年底為9734家,比2018年6月底增加了82家;中國語言服務行業(yè)產(chǎn)值為372.2億元,單企業(yè)平均營業(yè)收入為382.3萬元,僅分別比2017年增加了12.9億元和10萬元。
另一組看似矛盾的數(shù)字。雖然語言服務企業(yè)增長幅度乏力,但經(jīng)營范圍含語言服務的企業(yè)增幅卻非常巨大。2019年6月底在全國各地(不含港澳臺)注冊、經(jīng)營范圍含語言服務的企業(yè)達到369935家,與2018年底320651家相比,半年間多了將近5萬家。到底是預示著市場競爭加劇,還是市場需求擴大導致增加這么多公司?或者是以傳統(tǒng)翻譯業(yè)務為主營的公司很少,但新型翻譯公司增多?希望譯協(xié)下一次調(diào)查報告有這方面深入的分析。?
根據(jù)Slator調(diào)查,2019年是并購活躍的一年,超過2018年成為語言服務和技術(shù)公司并購最活躍的一年,有記錄可查的并購案例就有超過60多起。
行業(yè)排名前列的公司通過并購等越變越大。Lionbridge在收購Gengo服務平臺后,直接宣示將媒體和游戲本地化以及醫(yī)療領域作為收購重點。2019年10月,Transperfect則一口氣并購了Lylo, Lassostudios, Sublime和AGM等多家媒體本地化公司。?
隨著通信技術(shù)發(fā)展,將翻譯平臺布置在云端服務器上可讓譯員輕松遠程訪問,遠程提供語言服務已成為現(xiàn)實。遠程筆譯成為一種成熟的業(yè)態(tài),即時通信、文檔共享存儲、譯審校同步等都不成問題了。遠程翻譯技術(shù)的成熟造就了smartcat、memosource、gengo等平臺,國內(nèi)也有譯馬網(wǎng)等。遠程口譯技術(shù)日漸成熟,同傳譯員無需親臨口譯現(xiàn)場,而是通過技術(shù)設備傳輸會場視頻與音頻,在遠程提供口譯服務。遠程同傳受眾不再限于現(xiàn)場人員,任何人通過手機在有通信信號的地方便可以收聽收看。國際上有kudos,國內(nèi)有譯牛、Akkadu等創(chuàng)業(yè)公司都在提供遠程同傳解決方案或服務。在歐美,本就有多年歷史和市場基礎的電話口譯,在新技術(shù)的加持下,更是創(chuàng)新不斷,涌現(xiàn)出Boostlingo等新型遠程口譯平臺。
谷歌、亞馬遜、微軟等巨頭繼續(xù)在神經(jīng)網(wǎng)絡機器翻譯等領域加大投入,并將觸角深入傳統(tǒng)語言服務商賴以生存的領域。國內(nèi)如阿里、騰訊、百度、網(wǎng)易,在NMT和翻譯服務平臺等方面均有布局。
機器翻譯(MT)和機器翻譯+譯后編輯(MT+PE),逐步被行業(yè)接受,并成為與人工翻譯并存或互為補充的生產(chǎn)方式。隨著MT技術(shù)的深入發(fā)展,MT+PE作為代替CAT輔助的人工翻譯正在迅速成為可行的方案。一些傳統(tǒng)翻譯公司也通過投資技術(shù)公司以期增強競爭力,如Keywords Studios以700萬歐元收購機器翻譯創(chuàng)業(yè)公司KantanMT。
此外,機器翻譯技術(shù)的應用深入,產(chǎn)品層面更加豐富多彩。除輔助翻譯外,開放翻譯系統(tǒng)API,私有翻譯系統(tǒng)部署,翻譯輸入法,在線文檔翻譯,字幕視頻翻譯,跨語言搜索,跨語言大數(shù)據(jù),網(wǎng)頁翻譯,電商產(chǎn)品翻譯,語音翻譯,智能問答,甚至AI同傳,等等,從專業(yè)工具逐漸變?yōu)榇蟊姽ぞ?,甚至成為了信息基礎設施。
曾經(jīng)是歐洲人壟斷的計算機輔助翻譯工具、項目管理工具、質(zhì)量工具,以及美國公司為主的機器翻譯技術(shù),如今在中國都有了本土企業(yè)。中國公司專注于AI應用及技術(shù)的擴張,大都獲得資本投資,個別公司發(fā)展勢頭喜人。雖然中國公司總體國際化程度很低,但隨著技術(shù)積累和市場磨練,跟國際同行差距逐漸縮小,有望能夠看到中國的翻譯技術(shù)公司真正參與國際市場競爭。
在中國市場,這二年便攜翻譯機產(chǎn)品吸引了很多人關(guān)注,出現(xiàn)了很多競爭品牌,特別是科大訊飛的翻譯機取得不俗的銷售業(yè)績,幫助解決國人出境旅游中遇到的簡單語言障礙。2019年,又出現(xiàn)了以耳機為主的穿戴翻譯設備,如中譯語通、Timekettle、搜狗等公司都推出了穿戴翻譯設備。層出不窮的翻譯機,是中國語言市場一道獨特的風景線。
已經(jīng)流行多年的視頻、播客(Podcast)和網(wǎng)課(Webinar)等在翻譯行業(yè)也開始得到大量應用,高校、翻譯技術(shù)公司、行業(yè)大牛以及行業(yè)協(xié)會都大量采用這些形式傳播翻譯技術(shù)、進行翻譯培訓或者開展在線研討。國內(nèi)這方面也不甘落后。以譯直播為例,僅一年就直播了數(shù)百場行業(yè)會議和講座,數(shù)百位翻譯教育名人在線開課。世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)翻譯技術(shù)教育研究會邀請了數(shù)十位全國知名專家開啟系列公益在線講座,為普及翻譯技術(shù)的原理和應用,探討翻譯技術(shù)和翻譯技術(shù)教育的研究和實踐,搭建了非常有效并深受歡迎的平臺??梢灶A見這個趨勢將會繼續(xù)。
?
蒙特雷翻譯學院的翻譯及本地化課程(TLM)2019年1月起成為美國移民局STEM(科學、技術(shù)、工程和數(shù)學)類課程,國際學生畢業(yè)后可獲得36個在美國實習工作機會。這對翻譯及本地化教育有重要意義,說明美國對翻譯和本地化專業(yè)和人才的重視,對行業(yè)和職業(yè)有很好的正面作用。在中國,僅開設翻譯專業(yè)教育碩士的院校就達到了253所(截至2019年5月)。
根據(jù)TSD(Translator Scammers Directory)統(tǒng)計,2019年以翻譯詐騙為目的的垃圾郵件和偽造簡歷數(shù)量都有所上升。這些翻譯詐騙大約每周發(fā)出130份偽造的簡歷,平均每份簡歷發(fā)給2000-3000名接收人,讓翻譯企業(yè)的人事和供應商經(jīng)理在接收簡歷時防不勝防。對此,我個人也深有體會,不勝其擾,導致看到任何陌生簡歷都是直接刪除。
本文系原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請聯(lián)系作者本人。文中提到的公司名稱、商標、商號等均歸其版權(quán)人所有。本文僅代表個人觀點。
本公眾號專注于翻譯行業(yè)實踐、動態(tài)和趨勢,以及個人觀察和思考,歡迎關(guān)注。