
項(xiàng)目背景:
精藝達(dá)與某全球頂級精品品牌長期合作,品牌旗下分為彩妝保養(yǎng)、時(shí)裝、腕表、高級珠寶。其中以彩妝保養(yǎng)的部分為大宗,涵蓋彩妝、香水與保養(yǎng)等三大領(lǐng)域的官網(wǎng)在地化及社群媒體內(nèi)容翻譯,其他亦包含腕表精品新聞稿、活動(dòng)影片聽譯及字幕制作、訓(xùn)練教材、以及實(shí)時(shí)新聞稿支持等。精藝達(dá)憑借流暢優(yōu)美的文字以及對該領(lǐng)域的專業(yè)知識,加上可靠的配合度與效率,獲得客戶的青睞,迄今合作已超過八年。在此以該品牌美妝類項(xiàng)目為例說明。
面臨挑戰(zhàn):
- 品名詞匯繁多
美妝產(chǎn)品種類多樣、上市速度快,商品名稱多半以原有基礎(chǔ)稍加微調(diào),有時(shí)極為相似,因初期合作時(shí),客戶并未提供相關(guān)詞庫,如不悉心留意便容易誤植。
- 創(chuàng)意VS 創(chuàng)譯
網(wǎng)站營銷廣告文案講求創(chuàng)意,翻譯內(nèi)容須吸引聽閱者目光,卻又不偏離原意,透過簡潔易懂且朗朗上口的slogan翻譯,將產(chǎn)品形象深植于消費(fèi)者心中。
- 風(fēng)格同中求異
市面上美妝產(chǎn)品琳瑯滿目,翻譯方式須跳脫既有框架,與其他競品作出區(qū)隔,但由于客戶為全球領(lǐng)導(dǎo)美妝品牌,其目標(biāo)客群對品牌抱有既定的期望與忠誠度,因此在翻譯時(shí)仍須呼應(yīng)品牌一貫精品風(fēng)格。
解決方案:
- 詞匯統(tǒng)一工具
由于客戶本身并未建立語匯庫,故精藝達(dá)透過翻譯工具的使用與專屬 TM 的建立,依照該品牌旗下彩妝保養(yǎng)、時(shí)裝、珠寶鐘表分類,藉此維持產(chǎn)品名稱及專有名詞的一致性,透過詞匯庫的不斷更新,確保翻譯精確性,減少客戶事后對照的時(shí)間。
- 吸收產(chǎn)業(yè)新知
美妝與時(shí)尚產(chǎn)業(yè)商品不斷推陳出新,譯者必須持續(xù)吸收產(chǎn)業(yè)相關(guān)知識,并培養(yǎng)相關(guān)語感,主動(dòng)向客戶索取參考數(shù)據(jù)深入了解品牌歷史與產(chǎn)品功效,呈現(xiàn)優(yōu)美文字之余,亦能具體描繪產(chǎn)品功效與使用方法。
- 培養(yǎng)專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)
由于客戶為國際首屈一指的頂級精品,特別強(qiáng)調(diào)翻譯語匯的優(yōu)美,因此提高了譯者篩選的門坎,初期合作時(shí)增加許多潤稿時(shí)間,以確保文字符合客戶的精品定位,也藉此培養(yǎng)出專門的譯者。長期合作下,取得客戶的高度信賴,從原有的美妝文件到高級腕表專業(yè)技術(shù)內(nèi)容、訓(xùn)練教材、新聞稿實(shí)時(shí)支持、聽譯或影片剪輯與字幕制作,皆交由精藝達(dá)全權(quán)負(fù)責(zé),提供一條龍式的全方位服務(wù),客戶無須再另行耗費(fèi)時(shí)間尋覓廠商,大幅節(jié)省其工作效率。