2013年10月18日,第二屆中泰戰(zhàn)略研討會18日在華僑大學(xué)廈門校區(qū)啟幕。本屆的研討會由華僑大學(xué)、中國社會科學(xué)院亞太與全球戰(zhàn)略研究院、中國東南亞學(xué)會和泰國國家研究院、泰中經(jīng)濟(jì)文化協(xié)會聯(lián)袂主辦,以“中國與東盟共創(chuàng)和平與繁榮:中國東盟合作框架下的中泰關(guān)系”為主題,與會中泰兩國的學(xué)者專家和政府官員圍繞中泰兩國貿(mào)易、金融與投資、文化藝術(shù)與教育、旅游與公共安全、泰中交流與合作等多個(gè)領(lǐng)域展開為期兩天的研討。泰國副總理素拉蓬·多威差猜恭和中國國務(wù)院僑辦副主任馬儒沛、華僑大學(xué)校長賈益民等嘉賓出席了研討會。
精藝達(dá)公司為此次的研討會議提供4名中泰的同聲傳譯人員及同傳設(shè)備,協(xié)助研討會的順利召開。
高素質(zhì)的譯員要求: 首先此次的研討會以中國與東盟共創(chuàng)和平與繁榮、中國東盟合作框架下的中泰關(guān)系為主題,對中泰戰(zhàn)略合作現(xiàn)狀與前景進(jìn)行深入的探討,可謂恰逢其時(shí),意義重大;再次,此次的研討會圍繞中泰兩國貿(mào)易,文化藝術(shù)與教育等7大領(lǐng)域進(jìn)行探討,涉及的領(lǐng)域廣泛,這不僅要求翻譯人員具有高水準(zhǔn)的專業(yè)知識,還要求翻譯人員對于動態(tài)實(shí)事的洞察以及理解,做到準(zhǔn)確溝通。
安排難度大: 此次會議雖只為期兩天,但參會的中泰兩國學(xué)者專家以及政府的官員人數(shù)共達(dá)到百人之多,且每場會議的持續(xù)時(shí)間也較長,這就需要譯員實(shí)時(shí)、連續(xù)、長時(shí)段的翻譯,并且在譯員的人數(shù)要比一般規(guī)模的會議多,多達(dá)4人,并且中泰優(yōu)秀的譯員國內(nèi)資源緊缺,這給項(xiàng)目的安排帶來了一定的壓力。
精藝達(dá)口譯中心協(xié)調(diào)人員進(jìn)行充分的會前溝通,按照主辦方以及會議的要求遴選合適候選譯員,并對譯員資質(zhì)進(jìn)行了全面考核。
在前期的準(zhǔn)備過程中,譯員進(jìn)行深化全面了解該中泰兩國的背景及會議大概內(nèi)容、查詢參考專業(yè)術(shù)語,并做了分類歸納整理。經(jīng)過譯員的精心準(zhǔn)備,在較短的時(shí)間內(nèi)熟悉了所需的專業(yè)性詞匯。
在會議開展前期,譯員通過與客戶進(jìn)行會前溝通,確保順利圓滿完成此次的口譯任務(wù)。
此次同聲傳譯項(xiàng)目中,精藝達(dá)譯員的優(yōu)秀表現(xiàn)給客戶留下了深刻的印象,同時(shí)此次項(xiàng)目展現(xiàn)了精藝達(dá)會前整體安排協(xié)調(diào)、管理的能力,主辦方對我們的服務(wù)和質(zhì)量都給予好評。
現(xiàn)場照片