
項目背景:
Polar?作為心率表與?GPS 運(yùn)動腕表行業(yè)的專家,1977年創(chuàng)始于芬蘭,用其領(lǐng)先其他產(chǎn)品30多年的經(jīng)驗,創(chuàng)立了一整套基于心率的科學(xué)訓(xùn)練方法以及行業(yè)中種類最多的產(chǎn)品系列,不僅包括適用于運(yùn)動愛好者和日常鍛煉人士的各類心率基礎(chǔ)產(chǎn)品,幫助人們復(fù)健、控制體重,享受更加健康的生活方式,還能夠為各種賽事的專業(yè)運(yùn)動員提供完整的訓(xùn)練系統(tǒng)。
目前Polar在全球各地?fù)碛?200名員工,自有工廠生產(chǎn)所有產(chǎn)品,設(shè)立了26家子公司和35,000個線下零售店,產(chǎn)品暢銷全球80多個國家。
精藝達(dá)憑借出色的翻譯服務(wù)以及可靠的翻譯質(zhì)量,很榮幸地從數(shù)百名供應(yīng)商中脫穎而出,從2010年開始一直為Polar的網(wǎng)站及全系列產(chǎn)品提供簡體中文、繁體中文及日語的翻譯和本地化服務(wù)。
面臨的挑戰(zhàn):
- 本地化和文化差異:網(wǎng)站及手冊說明等相關(guān)的文件都需要通俗易懂、如同用母語編寫出來一般流暢自然的翻譯風(fēng)格,這樣才能幫助客戶更好的吸引消費(fèi)者。
- 術(shù)語一致:在語言風(fēng)格要求的基礎(chǔ)上,還要保證專業(yè)性。Polar的產(chǎn)品眾多,術(shù)語必須保證一致。如何在大量的技術(shù)文檔之間,保持術(shù)語的準(zhǔn)確性和表達(dá)的嚴(yán)謹(jǐn)性和一致性,一向是大型項目管理的難點和重點。
- 頻繁更新:IT產(chǎn)品的更新都是較為頻繁的,因此各個語種的譯文也必須快速而準(zhǔn)確地同步更新,讓全球的客戶都能享受最新的功能和服務(wù)。
- CAT工具:所有翻譯材料都要求使用最新的 MemoQ 版本,并且要連接到Polar的服務(wù)器下載和上傳各種資料。
我們的解決方案:
- 譯前處理:精藝達(dá)語料部門對公司譯員進(jìn)行MemoQ工具的全面培訓(xùn),并且時時為大家更新最新的MemoQ 版本。已經(jīng)更新過數(shù)十回軟件版本的我們,不僅見證了Polar這十年來的快速發(fā)展,也見證了MemoQ這個翻譯軟件的不斷成長與完善。
- 翻譯團(tuán)隊:根據(jù)本項目的領(lǐng)域特點:IT+Marketing,篩選出各語種的優(yōu)質(zhì)譯員及審校和質(zhì)檢人員,另外配備1 名高級項目經(jīng)理管理和跟進(jìn)所有項目,以保證快速準(zhǔn)確及時地為客戶提供翻譯服務(wù)。
- 建立并更新術(shù)語庫。在項目的一開始,我們就對關(guān)鍵性的術(shù)語進(jìn)行整理并且每個語種都分別建立了術(shù)語庫。在所有的項目中,我們都遵循術(shù)語庫進(jìn)行翻譯,并且在后續(xù)項目中,我們根據(jù)需求持續(xù)地更新和擴(kuò)大這些術(shù)語庫,多年來不論人員是否有變動,術(shù)語都能夠保證一致性。
- 后續(xù)服務(wù):網(wǎng)頁和相關(guān)資料發(fā)生任何的變動和更新時,精藝達(dá)全面負(fù)責(zé)跟進(jìn)。在正式發(fā)表之前,我們還會對排版好的網(wǎng)頁及手冊等資料進(jìn)行全面檢查,確保萬無一失。
結(jié)論:
跨國企業(yè)的發(fā)展必然離不開優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),多年來我們?yōu)镻olar提供的翻譯服務(wù)已超過八百萬單詞。精藝達(dá)有能力也有信心為更多的企業(yè)提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù),讓企業(yè)和產(chǎn)品走出國門、走向世界!
參考資料:
Polar官方網(wǎng)址:
簡體中文 (https://www.polar.com/zh-hans)
繁體中文 (https://www.polar.com/hk-zh)
日語(https://www.polar.com/ja)