The post 精藝達(dá)翻譯與廈門理工學(xué)院共建計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室和計(jì)算機(jī)輔助翻譯培訓(xùn)中心 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司韋忠和總經(jīng)理和廈門理工學(xué)院外語系魏志成主任(教授)共同為該實(shí)驗(yàn)室和培訓(xùn)中心揭牌。儀式中,魏主任和韋總先后發(fā)表致辭,強(qiáng)調(diào)了成立實(shí)驗(yàn)室和培訓(xùn)中心的科研目的和重要意義,展望了產(chǎn)學(xué)研結(jié)合帶來的廣闊遠(yuǎn)景,并重申了 “資源共享、優(yōu)勢互補(bǔ)、互惠互利、共同發(fā)展” 的真誠愿望。
揭牌儀式結(jié)束后,作為 “廈門理工學(xué)院30周年校慶” 活動(dòng)的一部分,韋總應(yīng)外語系邀請為該系師生進(jìn)行了題為“信息技術(shù)與翻譯工作” 的講座。該講座從信息技術(shù)發(fā)展帶來的挑戰(zhàn)、翻譯產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)有規(guī)模、信息技術(shù)在翻譯工作中的應(yīng)用、當(dāng)前翻譯領(lǐng)域的新趨勢,以及計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程設(shè)計(jì)的建議等各個(gè)方面闡 述了在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代信息技術(shù)是如何推動(dòng)翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展和更新的。本次講座信息量大,知識點(diǎn)密集,理論與實(shí)例并重,為師生帶來了一次翻譯技術(shù)的精神盛宴。
The post 精藝達(dá)翻譯與廈門理工學(xué)院共建計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室和計(jì)算機(jī)輔助翻譯培訓(xùn)中心 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 原中央編譯局副局長,中央編譯出版社社長兼總編,中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長兼翻譯委員會(huì)主任尹承東先生和江蘇鐘山翻譯公司總經(jīng)理張南軍一行蒞臨廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司參觀指導(dǎo) first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>在韋忠和總經(jīng)理等公司管理層代表的陪同下,尹局長和張總經(jīng)理一行人參觀了廈門總部的辦公布局。在當(dāng)晚的歡迎晚宴上,有著多年翻譯企事業(yè)單位運(yùn)營管理經(jīng)驗(yàn)的尹局長和張總經(jīng)理慷慨分享了他們在專業(yè)化經(jīng)營、質(zhì)量管理、項(xiàng)目管理、人才培養(yǎng)、客戶教育,以及市場營銷等諸多方面的寶貴經(jīng)驗(yàn)。精藝達(dá)的年輕員工們也紛紛主動(dòng)提出了自己在所負(fù)責(zé)的領(lǐng)域中遇到的瓶頸和難題,積極請教尹局長和張總經(jīng)理。整個(gè)交流過程中,他們對翻譯事業(yè)熱忱誠摯的態(tài)度,在翻譯行業(yè)歷久彌堅(jiān)的管理思想,以及對翻譯項(xiàng)目身經(jīng)百戰(zhàn)的實(shí)戰(zhàn)心得,深深打動(dòng)了精藝達(dá)翻譯公司的年輕員工們。
晚宴結(jié)束后,韋總也在個(gè)人微博上感慨道:“每一家成功的企業(yè)都有他們成功的秘訣,翻譯行業(yè)也是這樣。來的這些公司老總都是行業(yè)的成功者,都有其成功之道。人才、培訓(xùn)、營銷、質(zhì)量管理,等等,都可能有獨(dú)特之處,都值得學(xué)習(xí)和借鑒?!?/p>
The post 原中央編譯局副局長,中央編譯出版社社長兼總編,中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長兼翻譯委員會(huì)主任尹承東先生和江蘇鐘山翻譯公司總經(jīng)理張南軍一行蒞臨廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司參觀指導(dǎo) first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 原中央編譯局副局長尹承東先生、江蘇鐘山翻譯公司總經(jīng)理張南軍一行蒞臨廈門精藝達(dá)翻譯公司 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>在韋忠和總經(jīng)理等公司管理層代表的陪同下,尹局長和張總經(jīng)理一行人參觀了廈門總部的辦公布局。在當(dāng)晚的歡迎晚宴上,有著多年翻譯企事業(yè)單位運(yùn)營管理經(jīng)驗(yàn)的 尹局長和張總經(jīng)理慷慨分享了他們在專業(yè)化經(jīng)營、質(zhì)量管理、項(xiàng)目管理、人才培養(yǎng)、客戶教育,以及市場營銷等諸多方面的寶貴經(jīng)驗(yàn)。精藝達(dá)的年輕員工們也紛紛主 動(dòng)提出了自己在所負(fù)責(zé)的領(lǐng)域中遇到的瓶頸和難題,積極請教尹局長和張總經(jīng)理。整個(gè)交流過程中,他們對翻譯事業(yè)熱忱誠摯的態(tài)度,在翻譯行業(yè)歷久彌堅(jiān)的管理思想,以及對翻譯項(xiàng)目身經(jīng)百戰(zhàn)的實(shí)戰(zhàn)心得,深深打動(dòng)了精藝達(dá)的年輕員工們。
The post 原中央編譯局副局長尹承東先生、江蘇鐘山翻譯公司總經(jīng)理張南軍一行蒞臨廈門精藝達(dá)翻譯公司 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 北京大學(xué)翻譯碩士教育中心主任王繼輝教授,主任助理王華樹老師一行人來我公司廈門總部參觀訪問 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>在韋忠和總經(jīng)理的陪同下,一行人興致盎然地參觀了廈門總部的辦公布局。隨后,雙方就翻譯公司運(yùn)營管理、翻譯項(xiàng)目管理、計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)在我公司的 應(yīng)用情況,以及翻譯信息技術(shù)在國際上的發(fā)展情況等問題進(jìn)行了充分而熱烈的討論。精藝達(dá)的管理層也對北京大學(xué)翻譯碩士教育中心近年來在翻譯技術(shù)普及教育和翻 譯人才培養(yǎng)模式上所作出的大膽而富有成效的創(chuàng)新舉措表示由衷的欽佩和肯定。最后,雙方共同展望了在翻譯技術(shù)教學(xué)和學(xué)生培訓(xùn)實(shí)踐等領(lǐng)域可能進(jìn)行的合作。
The post 北京大學(xué)翻譯碩士教育中心主任王繼輝教授,主任助理王華樹老師一行人來我公司廈門總部參觀訪問 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 2011年中國翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)論壇的幾點(diǎn)觀察 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>2011年10月28-29日,由中國翻譯協(xié)會(huì)翻譯服務(wù)委員會(huì)主辦,福建省翻譯協(xié)會(huì)承辦,福建省人民政府外事辦公室為支持單位的 “2011年中國翻譯服務(wù) 產(chǎn)業(yè)論壇暨全國第八屆翻譯經(jīng)營管理工作研討會(huì)” 在福建省武夷山市億力大酒店召開。來自中國譯協(xié)翻譯服務(wù)委員會(huì)的幾十家會(huì)員單位代表、各省市譯協(xié)代表共 100多人參加了會(huì)議。
本次大會(huì)主題為“中國翻譯服務(wù)行業(yè)的責(zé)任與挑戰(zhàn)”。
主要議題:
一、翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈的研究與探索;
二、制約我國翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展的外 部及內(nèi)部因素與對策;
三、翻譯行業(yè)價(jià)格問題;
四、翻譯行業(yè)資格準(zhǔn)入問題。
對比2010年北京會(huì)議的紀(jì)要,這次會(huì)議討論的話題基本上是原來話題的濃縮,但仍然是重復(fù)老話題,論壇現(xiàn)場討論熱烈,建議很多,卻沒有結(jié)果,沒有形成決議或共識。
參會(huì)的幾點(diǎn)觀察:
1. 會(huì)議亮點(diǎn):首次邀請了行業(yè)外的人士中國人民大學(xué)商學(xué)院的盧東斌教授做主旨演講《關(guān)于翻譯產(chǎn)業(yè)鏈的思考 – 基于產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)的視角》,與會(huì)者都認(rèn)為受益非淺。盧的演講談到以下幾點(diǎn):翻譯產(chǎn)業(yè)的屬性,如翻譯產(chǎn)業(yè)的五種屬性(文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè),智能型服務(wù)產(chǎn)業(yè),多語言信 息處理產(chǎn)業(yè),新型的網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)業(yè),產(chǎn)學(xué)研一體化),產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)律,產(chǎn)業(yè)發(fā)展的三大趨勢。翻譯產(chǎn)業(yè)的主體是企業(yè),基礎(chǔ)是規(guī)模化,前景是市場化和國際化等觀點(diǎn)。翻譯不單是文化走出去的橋梁,應(yīng)當(dāng)是走向國際的平臺(tái)。
2. 關(guān)于這次文化體制改革可能蘊(yùn)含的商機(jī):雖然領(lǐng)導(dǎo)要求大家領(lǐng)會(huì)并把握這次改革的機(jī)會(huì),大家普遍認(rèn)為,這次“文化體制改革”對于中譯等國營大公司,意味著機(jī)會(huì)(特別是中英翻譯和對外出版),但對于大多數(shù)的私營翻譯公司來講,應(yīng)該沒有什么商機(jī)。
3. 不少代表發(fā)言抱怨政府不重視翻譯行業(yè),要求譯協(xié)為翻譯行業(yè)找“娘家”,即找主管部門,并從國家層面爭取政策支持。希望協(xié)會(huì)制定指導(dǎo)價(jià)格,要搞市場準(zhǔn)入,設(shè)置門檻,等等。但這遭到另外一些人堅(jiān)決反對。反對者堅(jiān)持要市場經(jīng)濟(jì),要按市場規(guī)律辦事,堅(jiān)持企業(yè)發(fā)展要靠自身。另外一些人則認(rèn)為應(yīng)借鑒歐美的做法,委托第 三方咨詢公司做市場調(diào)查,定期公布調(diào)查報(bào)告作為經(jīng)營參考,或者發(fā)布價(jià)格指數(shù)。
4. 翻譯協(xié)會(huì)職能也是會(huì)下的話題。各地的翻譯協(xié)會(huì)普遍提供翻譯服務(wù),既當(dāng)球員,又當(dāng)裁判。不少人都認(rèn)為翻譯協(xié)會(huì)提供翻譯服務(wù),直接與會(huì)員構(gòu)成競爭關(guān)系,是翻譯行業(yè)的一個(gè)怪現(xiàn)象,影響翻譯協(xié)會(huì)的社會(huì)公信力,影響了發(fā)揮行業(yè)協(xié)會(huì)作用的效果。雖然目前各地翻譯協(xié)會(huì)在翻譯服務(wù)市場所占份額很小,但對行業(yè)協(xié)會(huì)的自身建設(shè) 來講,有負(fù)面作用。
5. 參會(huì)的新公司太少,老面孔太多。協(xié)會(huì)對于翻譯公司的吸引力明顯不夠。對于很多翻譯公司老總來說,會(huì)議成了老朋友見面會(huì)。大家普遍反映會(huì)上收獲不如會(huì)外收獲多。對于我自己來說,跟幾個(gè)公司老總的小見面會(huì)所帶來的思想碰撞還是挺有收獲的。
6. 會(huì)議參與者除官員、譯協(xié)和翻譯公司外,產(chǎn)業(yè)鏈中其他環(huán)節(jié)參與不夠,例如會(huì)議沒有邀請工具提供商和客戶方代表參會(huì)。這與本地化委員會(huì)所組織的會(huì)議相比明顯不同。
7. 與會(huì)者普遍認(rèn)為翻譯行業(yè)基礎(chǔ)調(diào)查和研究工作嚴(yán)重不夠,整個(gè)行業(yè)缺乏準(zhǔn)確的基于市場調(diào)查的數(shù)據(jù)。宏觀上缺乏戰(zhàn)略研究,微觀上缺乏持續(xù)的企業(yè)經(jīng)營管理研究。與我參加的國外同行的會(huì)議相比,國內(nèi)論壇政策層面的討論爭論多,企業(yè)經(jīng)營管理實(shí)務(wù)討論交流少。
8. 我本人就改善市場環(huán)境,提了一個(gè)建議:借鑒 ATA 的經(jīng)驗(yàn),委托第三方編寫《翻譯采購指南》,得到不少與會(huì)者的呼應(yīng),但能否落實(shí)不得而知。
The post 2011年中國翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)論壇的幾點(diǎn)觀察 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 韋忠和在中國翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)論壇上建議編寫中國版本的《翻譯采購指南》 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>作者:韋忠和
翻譯服務(wù)委員會(huì)成立以來,做了不少很有益的工作,如舉辦論壇、制定翻譯標(biāo)準(zhǔn),并探討翻譯企業(yè)評級等工作。當(dāng)前行業(yè)面臨很多困難,市場惡性競爭,價(jià)格每況愈 下,很多公司面臨生存危機(jī)。由于服務(wù)委員會(huì)會(huì)員數(shù)量不多,在制定價(jià)格同盟或價(jià)格指導(dǎo)不可行和不合法的情況下,建議服務(wù)委員會(huì)加強(qiáng)在客戶教育和市場引導(dǎo)方面 發(fā)揮作用,推廣行業(yè)最佳實(shí)踐范例,推動(dòng)行業(yè)良性發(fā)展。這其中一項(xiàng)重要的任務(wù)就是編寫中國版本的《翻譯采購指南》。
中國翻譯協(xié)會(huì)網(wǎng)站上放了二篇從美國翻譯協(xié)會(huì)ATA 的二份小冊子譯文,《翻譯要恰到好處:翻譯采購指南》,另一篇是《翻譯非日用品,購買需三思》 。
ATA 主要是個(gè)人譯員為主,這個(gè)指南對于指導(dǎo)中國的翻譯市場行為沒有多少幫助。這些既非中國譯協(xié)原創(chuàng),也不是為中國市場環(huán)境所編寫。
我認(rèn)為,我們可以借鑒 ATA 的做法,編寫中國版的《翻譯采購指南》。這個(gè)中國版的翻譯采購指南應(yīng)由服務(wù)委員會(huì)成立專門小組編寫或委托咨詢機(jī)構(gòu)編寫,并經(jīng)全 委會(huì)審核通過,由中國譯協(xié)發(fā)布,鼓勵(lì)全行業(yè)各單位廣泛傳播。它將代表行業(yè)的共同聲音,擔(dān)當(dāng)客戶教育的重任,指導(dǎo)客戶的采購行為,剖析翻譯的成本構(gòu)成,推薦 行業(yè)最佳實(shí)踐范例,進(jìn)而規(guī)范翻譯企業(yè)的市場行為,推動(dòng)行業(yè)健康發(fā)展。
《翻譯采購指南》大概應(yīng)包括以下內(nèi)容:
翻譯服務(wù)的性質(zhì)和類型
為什么需要翻譯服務(wù)
如何購買翻譯服務(wù)
為什么要委托專業(yè)機(jī)構(gòu)
為什么不要使用機(jī)器翻譯
如何選擇翻譯公司:選擇翻譯公司的基本要素
如何確定翻譯價(jià)格:正常的翻譯量,正常的成本
委托翻譯時(shí)應(yīng)考慮的要素:用途、文件定稿、時(shí)間、文件格式、合作和參與的過程
翻譯價(jià)格的構(gòu)成
最佳翻譯實(shí)踐模型或范例
翻譯標(biāo)準(zhǔn)介紹
出現(xiàn)爭議時(shí)如何處理
《翻譯采購指南》不能推薦具體翻譯公司,但可以告訴客戶什么樣的翻譯服務(wù)和質(zhì)量管理流程是最佳的,是最有利于客戶的利益,等等。任何翻譯企業(yè)自行編寫的采購指 南都起不到這樣的作用,因?yàn)槠髽I(yè)自己編寫的文件肯定會(huì)被客戶看成是企業(yè)的銷售文檔,既沒有公信力,也不易傳播,更談不上指導(dǎo)客戶采購行為。
希望服務(wù)委員會(huì)討論這個(gè)建議。(2011年10月28日,武夷山)
The post 韋忠和在中國翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)論壇上建議編寫中國版本的《翻譯采購指南》 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 精藝達(dá)翻譯公司與福師大外國語學(xué)院簽訂翻譯專業(yè)碩士學(xué)位研究生教學(xué)實(shí)踐基地協(xié)議 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>這是繼與廈門大學(xué)和廈門理工學(xué)院進(jìn)行教學(xué)和人才培養(yǎng)合作后,我公司與省內(nèi)著名大學(xué)簽訂的又一個(gè)重要合作協(xié)議,顯示公司的影響力擴(kuò)展到廈門以外。
The post 精藝達(dá)翻譯公司與福師大外國語學(xué)院簽訂翻譯專業(yè)碩士學(xué)位研究生教學(xué)實(shí)踐基地協(xié)議 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 精藝達(dá)翻譯公司(MTS)八月永春牛姆林及德化石牛山二日游 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>MTS八月永春牛姆林及德化石牛山二日游 合影
前往永春的旅途中,員工們或演唱拿手歌曲或講笑話逗樂大家,為旅途增添了很多歡樂氣氛。進(jìn)入牛姆林的第一道風(fēng)景便是大家期待已久的獼猴。抱著既期待觀賞獼猴逗趣模樣卻又害怕被獼猴搶奪手中食物和相機(jī)的心情,員工們?nèi)匀还淖阌職獠蹲搅硕鄰埆J猴搶食、爬樹、喝水、吃東西的精彩瞬間。牛姆林富含高于城市空間數(shù)倍的氧離子,其陰涼的的樹林,鋪滿卵石的小徑讓大家在大汗淋漓地爬山鍛煉之余,也充分享受了親近大自然所帶來的清新和愉悅。
第二日的游覽景點(diǎn)是德化石牛山的岱仙瀑布。從永春出發(fā)前往德化仍需3個(gè)多小時(shí),且途經(jīng)令人驚魂的山路十八彎。當(dāng)日的室外氣溫高達(dá)37攝氏度,但大家在炎日之下,出游情緒更加高漲,而且在登山途中更是互幫互助。登石牛山所觀覽的沿途風(fēng)景重點(diǎn)是山間的瀑布和清泉,壓軸登場的便是當(dāng)日旅游的目的地—岱仙瀑 布。岱仙瀑布有“華東第一瀑”之稱,發(fā)源于德化縣石牛山的赤石溪,溪水流經(jīng)山勢雄渾的飛仙山峰,飛瀉直下139米。壯觀的飛瀑讓大家直呼沿途的辛苦是“物超所值”。
岱仙瀑布游覽結(jié)束后,大家?guī)е酪啦簧岬男那?,返回廈門,結(jié)束了本次難忘的二日游。通過本次活動(dòng),公司員工不但充分于大自然中陶冶了情操,身心更得到全面了放松,同時(shí)員工感情及凝聚力也得到進(jìn)一步加深及提高。
The post 精藝達(dá)翻譯公司(MTS)八月永春牛姆林及德化石牛山二日游 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post “廈門理工學(xué)院實(shí)習(xí)基地” 授牌儀式在精藝達(dá)翻譯公司隆重舉行 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>在授牌儀式中,魏主任首先致辭。他對精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司能夠與廈門理工學(xué)院外語系建立實(shí)習(xí)基地表示感謝,并簡要說明外語系近期將在計(jì)算機(jī) 輔助翻譯和語料分析領(lǐng)域展開的各項(xiàng)教學(xué)科研工作。韋總則在致辭中首先對廈門理工學(xué)院多年來堅(jiān)持校企合作,強(qiáng)調(diào)實(shí)踐教學(xué)的人才培養(yǎng)模式給予了高度贊許,隨后 向各位來賓介紹了精藝達(dá)近年來的發(fā)展,最后著重展望了雙方全面合作的美好前景。
本次實(shí)習(xí)基地的授牌,是廈門理工學(xué)院外語系和精藝達(dá)翻譯公司密切合作的一個(gè)具體體現(xiàn)。標(biāo)志著廈門理工學(xué)院外語系和精藝達(dá)翻譯公司的合作更加深入。雙方將在加強(qiáng)校企合作,促進(jìn)教學(xué)、科研和實(shí)踐相結(jié)合,達(dá)到互惠互利、共同發(fā)展的道路上走得更遠(yuǎn)。
The post “廈門理工學(xué)院實(shí)習(xí)基地” 授牌儀式在精藝達(dá)翻譯公司隆重舉行 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 校企合作再上新階:廈門精藝達(dá)翻譯公司與廈門理工學(xué)院外語系共建實(shí)習(xí)基地 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>精藝達(dá)翻譯公司韋忠和和廈門理工學(xué)院外語系魏志成主任(教授)共同為基地授牌
在授牌儀式中,魏主任首先致辭。他對精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司能夠與廈門理工學(xué)院外語系建立實(shí)習(xí)基地表示感謝,并簡要說明外語系近期將在計(jì)算機(jī) 輔助翻譯和語料分析領(lǐng)域展開的各項(xiàng)教學(xué)科研工作。韋總則在致辭中首先對廈門理工學(xué)院多年來堅(jiān)持校企合作,強(qiáng)調(diào)實(shí)踐教學(xué)的人才培養(yǎng)模式給予了高度贊許,隨后向各位來賓介紹了精藝達(dá)翻譯近年來的發(fā)展,最后著重展望了雙方全面合作的美好前景。
外語系的多位領(lǐng)導(dǎo)老師和精藝達(dá)翻譯的10余名員工代表一起見證了這一激動(dòng)人心的時(shí)刻。
本次實(shí)習(xí)基地的授牌,是廈門理工學(xué)院外語系和精藝達(dá)翻譯公司密切合作的一個(gè)具體體現(xiàn)。標(biāo)志著廈門理工學(xué)院外語系和精藝達(dá)翻譯公司的合作更加深入。雙方將在加強(qiáng)校企合作,促進(jìn)教學(xué)、科研和實(shí)踐相結(jié)合,達(dá)到互惠互利、共同發(fā)展的道路上走得更遠(yuǎn)。
The post 校企合作再上新階:廈門精藝達(dá)翻譯公司與廈門理工學(xué)院外語系共建實(shí)習(xí)基地 first appeared on 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司.
]]>