企業(yè)進(jìn)行國際營銷,對原有的文案進(jìn)行翻譯,往往是不夠的。實現(xiàn)您的創(chuàng)意營銷內(nèi)容全球化,您的創(chuàng)意營銷內(nèi)容需要高于標(biāo)準(zhǔn)翻譯能力的質(zhì)量和精度。通過創(chuàng)譯,這些需求都可以得到滿足。MTS 不僅做翻譯,還提供目標(biāo)語創(chuàng)造性地改編營銷、銷售、外宣、廣告等文本,有效傳達(dá)原文信息,更好地幫助企業(yè)走向國際。
創(chuàng)譯 (Transcreation) 不僅僅是翻譯現(xiàn)有素材,而且針對特定目標(biāo)市場受眾而進(jìn)行的內(nèi)容再創(chuàng)作或改編。如果把翻譯看作是把一種語言書寫的文本轉(zhuǎn)換為另一種語言文本的過程或產(chǎn)品,標(biāo)準(zhǔn)翻譯及本地化服務(wù)無法有效保留內(nèi)容的創(chuàng)意和情感內(nèi)涵,而這些正是能讓內(nèi)容在其他語言和文化中產(chǎn)生最好共鳴的因素。所以,創(chuàng)譯是在翻譯基礎(chǔ)上的一種再創(chuàng)作,用目標(biāo)語對原語文本加以改編,以自然流暢的方式傳遞原文中的信息。作為一種創(chuàng)造性的語言活動,創(chuàng)譯對原語文本加以改編使其適應(yīng)目標(biāo)語文化,它可能與原文有很大的不同,卻非常適合目標(biāo)語文化,非常有效地傳達(dá)了原文中的信息。
中國企業(yè)要想成功“走出去”,在國際市場上獲得廣泛的理解與認(rèn)可,除了保留企業(yè)固有的文化內(nèi)涵和文化底蘊(yùn)外,還需通過地道規(guī)范的語言服務(wù)加以包裝,克服在語言方面的傳播障礙,才能有效融入國際社會。MTS與遍布全球的資深母語譯員合作,可以為您提供多達(dá)100多個目標(biāo)語種的外籍母語審校和潤色服務(wù),確保您的譯文消除任何語言錯誤,真正達(dá)到母語級別的譯文水平,從而有效提升產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳效果。
母語審校更易跳脫原文,以目標(biāo)語的思維和語言使用習(xí)慣做出合理修改,從而使譯文更加地道,表達(dá)也更加自然流暢。通過外籍母語審校后的譯文可以有效避免翻譯腔,使譯文表意更加明確,邏輯更加清晰,可讀性也更強(qiáng)。同時,審校人員對目標(biāo)語文化背景和讀者的閱讀習(xí)慣更為了解,因此在信息傳遞層面,外籍專家母語審校有助于切實提高譯文的質(zhì)量。
企業(yè)英文文案(Copywriting)是否準(zhǔn)確傳達(dá)企業(yè)文化和精神,是否符合目標(biāo)市場的文化特點,是企業(yè)國際化成敗的關(guān)鍵之一。大量的實踐案例證明,母語環(huán)境下的文案策劃和撰寫有助于企業(yè)在目標(biāo)市場的成功。
MTS已擁有一支由專、兼職外籍員工組成的專業(yè)策劃和寫作隊伍,與眾多企業(yè)客戶和個人客戶建立了穩(wěn)固的合作,提供包括策劃、撰稿、文案、翻譯在內(nèi)的綜合性文字服務(wù)。MTS的外籍文案策劃撰寫團(tuán)隊有很強(qiáng)的策劃水平和豐富的策劃經(jīng)驗,熟知中國企業(yè)的特點,又深諳國際市場買家的需求。他們將深入企業(yè)進(jìn)行調(diào)查,與企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)人進(jìn)行溝通,查看企業(yè)現(xiàn)有文案,充分了解企業(yè)意圖,在充分理解策劃意圖的情況下完成策劃方案的寫作。撰寫出來的策劃文案,用新穎的創(chuàng)意和傳神的文字,不但表達(dá)企業(yè)的意圖,還包括廣告語言的表現(xiàn)內(nèi)容(如平面的標(biāo)題、引文、正文、隨文,廣告語等,影視的音效、旁白、字幕、廣告語等)。
企業(yè)主體文案撰寫——企業(yè)簡介、品牌故事、產(chǎn)品故事、廣告語;
企業(yè)軟文撰寫——行業(yè)近況、產(chǎn)品科普、選購建議、保養(yǎng)指南、企業(yè)新聞、外貿(mào)郵件模板和指導(dǎo)。