2023年
為更好地服務(wù)于全球范圍的客戶,并進(jìn)一步完善全天候24小時(shí)覆蓋全球主要時(shí)區(qū)的翻譯服務(wù)網(wǎng)絡(luò)。今年,精藝達(dá)翻譯公司正式在西班牙的中心馬德里設(shè)立了分公司。此外,MTS 還有幸成為首家與西班牙全國(guó)翻譯公司協(xié)會(huì)(ANETI)建立合作關(guān)系的亞洲語(yǔ)言服務(wù)提供商。
博客
作為中國(guó)重要的經(jīng)濟(jì)特區(qū)和沿海城市,廈門翻譯市場(chǎng)一直以來(lái)都備受關(guān)注。隨著全球經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和國(guó)際合作的深入推進(jìn),翻譯行業(yè)在廈門迎來(lái)了新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。本文將就廈門翻譯市場(chǎng)的現(xiàn)狀進(jìn)行分析,探討...
廈門翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)單位,CSA世界百?gòu)?qiáng)翻譯公司,知名的廈門翻譯公司龍頭企業(yè),正規(guī)的翻譯公司,資質(zhì)齊全。2000 年 8 月在廈門經(jīng)濟(jì)特區(qū)成立,福建省一家正式注冊(cè)的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu),中、日、美翻譯協(xié)會(huì)單位,福建首家 ISO17100 和 ISO9001雙認(rèn)證的翻譯公司。
博客
截止到今天11月1日,精藝達(dá)翻譯公司的小藝姐認(rèn)為2017年五大網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)分別是: 第一、打call 第二、扎心了,老鐵! 第三、我可能XX了假XX 第四、小拳拳捶你胸口! 第五、皮皮蝦, 我們走 五大網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)(internet buzz words)的寓意及其英語(yǔ)翻譯: I. 先說(shuō)說(shuō)眼下最火的 “打call”? 英語(yǔ)翻譯: move one’s glow stick for somebody, cheer for 例如: 如果你開演唱會(huì),我一定到場(chǎng)為你打call。 I will be there to move my glow stick for you if you give a concert someday. “打call” 源于日語(yǔ)的“コール”(call),意思就是對(duì)臺(tái)上進(jìn)行吶喊或鼓掌回應(yīng),后演變成揮舞熒光棒,即拿著手燈合著節(jié)拍打出動(dòng)作回應(yīng)臺(tái)上的偶像。 而如今“瘋狂打call”不僅僅適用于這種偶像應(yīng)援活動(dòng),當(dāng)你表達(dá)對(duì)某個(gè)人、事、物的支持時(shí),也可以用作“為xx瘋狂打call”。 II. 扎心了,老鐵! 英語(yǔ)翻譯:My heart's broken, old sport 意思就是老朋友你戳中我內(nèi)心痛處了。這是一句東北話,最原始形態(tài)是“老鐵,扎心了”?!袄翔F”是北方方言“鐵哥們”的意思,“扎心”就是戳到了痛處,或者是道出了某些讓人心痛的現(xiàn)實(shí)。 III. 我可能 XX了假 XX 這句竄紅的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯法有很多種,要根據(jù)不同的語(yǔ)境具體翻譯。 “我可能”的英語(yǔ)表達(dá)有I probably…, I might…, Maybe I…, Perhaps I…, It seems that I…, it’s likely that I…, It is [...]