說起罵人,不得不服推特總統(tǒng) (Twittering president) 川普。每天數(shù)條、數(shù)十條推特(Twitter),火力無人能及,一人獨戰(zhàn)群雄,獨懟媒體,即使是同黨人士都害怕被他點名。
他將反對他的媒體統(tǒng)統(tǒng)貼上“假媒體”(Fake Media)標簽,將民主黨稱為“反猶太黨”(Anti-Jewish party),將國會對他的調(diào)查稱為“獵巫”政治迫害(Witch hunt)。
說起罵人,不得不服推特總統(tǒng) (Twittering president) 川普。每天數(shù)條、數(shù)十條推特(Twitter),火力無人能及,一人獨戰(zhàn)群雄,獨懟媒體,即使是同黨人士都害怕被他點名。
他將反對他的媒體統(tǒng)統(tǒng)貼上“假媒體”(Fake Media)標簽,將民主黨稱為“反猶太黨”(Anti-Jewish party),將國會對他的調(diào)查稱為“獵巫”政治迫害(Witch hunt)。
當然,最絕的還是他給對手起外號的本領(lǐng),美國媒體甚至將這稱為總統(tǒng)的癖好(Proclivity)。
這兩天,民主黨76歲的美國前副總統(tǒng)喬·拜登(Joe Biden)對外正式宣布將參加2020 年美國總統(tǒng)大選。川普立馬來個下馬威,嘲笑拜登是“瞌睡蟲”或“懶蟲”(Sleepy Joe),“歡迎Sleepy Joe參加比賽。但愿你有足夠的智慧(雖然長期被質(zhì)疑)進行一場成功的初選。初選將是令人討厭的 – 你將與一些非常變態(tài)和瘋狂的人打交道。但如果你成功了,我會在起跑點恭候你!”
川普在給??怂剐侣勚鞒秩薙ean Hannity 解釋為什么叫拜登為“瞌睡蟲”,“我覺我們可以叫他‘瞌睡蟲’,因為我對他了解。他難道不是一個瞌睡蟲嗎?他根本就不是中國President Xi 的對手。他沒有那種精力,那種智慧。因此我稱他為‘瞌睡蟲’。很多人讓我換一個更押韻的詞,但覺得那些太難聽了。他無法勝任的?!?一句話里面,既貶低對手,又抬高自己,確實犀利。
在2016年總統(tǒng)大選期間,他給幾乎每一位政治對手都起了外號:
把希拉里·克林頓叫“騙子希拉里”(Crooked Hillary),這個外號現(xiàn)在已經(jīng)跟希拉里如影隨形了,真是總統(tǒng)沒當上,惹上一身腥;
伯尼·桑德斯叫“瘋狂的伯尼”(Crazy Bernie)。
連他同黨的對手也沒能幸免:
佛羅里達州參議員馬可·盧比奧是“小馬可”(Little Marco);
佛羅里達州前州長、前總統(tǒng)小布什的弟弟杰布·布什是“低能量杰布”(Low energy Jeb Bush);
德克薩斯州參議員泰德·克魯茲是“騙子泰德”(Lyin’ Ted)。
川普的花式“罵人”法,修辭夸張,生動有趣,很吸引眼球,傳播效果驚人。他擅長此道,信手拈來,甚至還用一些很不常見的文字。如幾個美國球員在中國行竊的事,他將那幾個涉嫌行竊的球員形容為“笨蛋”(knucklehead),“你知道那些因為涉嫌偷東西被抓的笨蛋嗎?(Do you know anything about these knuckleheads that got caught allegedly stealing?)”
跟金正恩握手言歡之前,二人曾經(jīng)隔空斗嘴,川普把金正恩稱為“小火箭人”(Little Rocket Man)。在遭到金正恩的反擊后,川普發(fā)推說:“他憑什么罵我‘老’?我從沒罵過他‘又矮又胖’!(Why would Kim Jong-un insult me by calling me ‘old,’ when I would NEVER call him ‘short and fat?’)”
民主黨另一位競選候選人、現(xiàn)任參議員、曾任教于哈佛的法學博士伊麗莎白·沃倫被他叫做“寶嘉康蒂公主”(Pocahontas,迪士尼動畫片《風中奇緣》里的主角)。
隨著2020年總統(tǒng)大選開戰(zhàn),特別是這次民主黨初選有20多人,他可以坐山觀虎斗,悠然自得給各個候選人起外號了。學英語的同學不可錯過這樣的精彩。
The post 看一看“外號大王”川普總統(tǒng)都給別人起了什么綽號 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post Crowdin first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>Crowdin 是一個在線翻譯和本地化平臺,允許多人協(xié)作在線翻譯,除了項目管理、質(zhì)量管理和記憶庫管理等功能,還提供 API 程序接口,支持偽翻譯。
The post Crowdin first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post Cloudwords first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>Cloudwords 是由 Salesforce.com 針對商業(yè)用戶開發(fā)的在線翻譯平臺。它能夠加快翻譯流程,提供供應(yīng)商管理和記憶庫管理功能。
The post Cloudwords first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post ONTRAM+ first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>ONTRAM+ 是基于翻譯管理系統(tǒng) (TMS) 的在線翻譯平臺。它提供靈活的工作流程、友好的譯員和管理員界面、高效的翻譯記憶庫引擎、支持多種不同文件格式、支持大多數(shù)文件格式的預(yù)覽。
The post ONTRAM+ first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 百度詞典 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>也可以通過百度詞典搜索界面(http://dict.baidu.com/),直接使用英漢互譯功能。
The post 百度詞典 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 英國女王2018圣誕演講全文(中英文對照) first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 英國女王2018圣誕演講全文(中英文對照) first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>采編:Merry
美國著名的 Baby Center 統(tǒng)計出了2018年最熱的前十嬰兒起名:
Sophia 連續(xù)第九年被評為最受女孩歡迎的名字,而Jackson 連續(xù)六年被評為最受男孩歡迎的名字。
Oliver 和 Layla 都進入了前十名
Logan 和 Zoe 則被擠出。
2018年爬升最快的名字是 Everly、Isla、Leo 和 Carson. ????
The post 2018年最受歡迎的嬰兒取名 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 精藝達翻譯公司參與美國創(chuàng)新口譯平臺公司Boostlingo的A-1輪融資 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>Boostlingo 是位于舊金山的創(chuàng)新公司,為語言服務(wù)業(yè)提供整合的口譯平臺和供應(yīng)鏈管理系統(tǒng)。通過這個平臺網(wǎng)站及App應(yīng)用,客戶可以在全球范圍內(nèi)預(yù)約現(xiàn)場口譯服務(wù),也可以隨時隨地獲得電話、視頻等遠程口譯服務(wù);翻譯公司可借助平臺管理譯員、提供電話、視頻等遠程口譯和現(xiàn)場口譯服務(wù);口譯人員可在上面承接項目、完成工作、管理任務(wù)并追蹤收益。平臺自2017年上半年上線后,已有數(shù)百家歐美翻譯公司成為了合作伙伴,通過平臺為醫(yī)療機構(gòu)、法庭及跨國公司提供和管理口譯服務(wù)。
精藝達翻譯公司總經(jīng)理韋忠和說,“美國是一個移民國家,口譯需求量大。美國市場是一個比較成熟并且有較多法規(guī)約束的市場,特別是醫(yī)療、法庭等口譯服務(wù),合格譯員一直供不應(yīng)求。Boostlingo這種整合的口譯服務(wù)平臺,有助于翻譯公司調(diào)配譯員資源,并利用創(chuàng)新的技術(shù),方便客戶預(yù)約現(xiàn)場口譯人員,以及在就近無法安排譯員的情況下,隨時隨地獲得遠程口譯服務(wù)?!?/p>
近期,精藝達翻譯公司已加強在硅谷公司的人員規(guī)模,并依托Boostlingo平臺,在全美國范圍內(nèi)提供現(xiàn)場口譯(商務(wù)陪同、會議交傳和同傳)、電話口譯、視頻口譯以及美國手語翻譯等服務(wù)。
The post 精藝達翻譯公司參與美國創(chuàng)新口譯平臺公司Boostlingo的A-1輪融資 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 人工在線翻譯:九九譯網(wǎng)絡(luò)科技公司揭牌 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>、
在線翻譯接單平臺“九九譯”,首先專注于論文、證件等模塊化內(nèi)容的翻譯,進而將有助于精細化挖掘、積累、整理語料,以專業(yè)團隊快速高效地服務(wù)客戶。
“九九譯”是精藝達翻譯公司的互聯(lián)網(wǎng)+戰(zhàn)略的組成部分,旨在為世界各地的用戶提供 24 小時在線、便捷、實惠、優(yōu)質(zhì)的專業(yè)服務(wù)。通過九九譯網(wǎng)站和微信客戶端等,客戶委托翻譯服務(wù)就如同網(wǎng)購一樣方便,在電腦、手機上傳文件即可獲得報價和交稿時間,在線支付和在線收取譯文。
不同于機器翻譯,九九譯的所有譯文均由專業(yè)譯員按 ISO9000:2008 要求的流程進行翻譯和審校。九九譯還提供譯文認證服務(wù),譯文可以寄達世界各地。自網(wǎng)站試上線后,已經(jīng)為不少客戶提供了各類文件翻譯服務(wù),收獲了幾乎 100% 滿意的評價。
The post 人工在線翻譯:九九譯網(wǎng)絡(luò)科技公司揭牌 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>The post 在線人工翻譯:24小時在線人工翻譯便利店 “九九譯” 于9月9日上線 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>“九九譯”從2014年底開始策劃,2015年初正式啟動項目,經(jīng)過近一年的精心籌備,整合了精藝達語言科技有限公司的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)力量和精藝達翻譯服務(wù)有限公司在翻譯行業(yè)深耕15年的專業(yè)服務(wù)力量,將專注于為中文用戶提供品質(zhì)可靠,價格親民的多語種付費人工翻譯服務(wù)。
目前,“九九譯”針對大眾用戶在商務(wù)辦公和個人生活方面的常見需求,依托十余年來千余名譯者共同積累的超大規(guī)模語料庫,設(shè)計了求職簡歷,醫(yī)療病歷,論文報告,合同標書,留學移民,以及證件翻譯六大成熟的解決方案。
“九九譯”現(xiàn)在支持中文與英語,德語,意大利語,印尼語,荷蘭語,日語,法語,阿拉伯語,匈牙利語,俄語,韓語,西班牙語,葡萄牙語之間的互譯,更多語種將在后續(xù)根據(jù)用戶的實際需要增加。
今后用戶想要翻譯文檔和證件,在“九九譯”上,只需經(jīng)過簡單標準的服務(wù)流程,即可足不出戶,無需人工干預(yù)享受到輕松方便的自助式專業(yè)翻譯服務(wù)采購體驗。
“九九譯”的專業(yè)服務(wù)團隊以精藝達翻譯公司的精英譯審團隊為主,兼有機械制造、生物醫(yī)藥、財經(jīng)法律、工商管理、信息技術(shù)等領(lǐng)域的優(yōu)秀翻譯,還有來自國外的翻譯審校。他們分布在翻譯、校對、定稿、排版、項目管理、客戶服務(wù)、質(zhì)量控制、行政管理、技術(shù)支持等各個崗位,嚴格執(zhí)行符合國際標準的翻譯流程和質(zhì)量管理體系,致力于提供高品質(zhì)的專業(yè)人工翻譯服務(wù)。
下一步,“九九譯”將繼續(xù)推動語言服務(wù)行業(yè)客服標準的進一步升級,傳遞“互聯(lián)網(wǎng)+”思維,使“24小時網(wǎng)上翻譯便利店”這一品牌定位早日落實,讓“九九譯”成為中文世界中惠及最多翻譯服務(wù)用戶的新渠道,新工具和新品牌。
The post 在線人工翻譯:24小時在線人工翻譯便利店 “九九譯” 于9月9日上線 first appeared on 廈門精藝達翻譯服務(wù)有限公司.
]]>