2017年
在2016年上半年,鼓浪嶼申遺工作進入沖刺階段,精藝達翻譯公司簽約成為了申遺項目翻譯供應(yīng)商。申遺項目翻譯,時間緊,要求高,資料量大。不但要求翻譯人員中英文水平高,對專業(yè)知識要求很特別,要翻譯的資料涉及到歷史、文化、宗教、建筑、音樂,特別是建筑和音樂方面資料,一般翻譯難以勝任
2006年
2006年,精藝達便贏得了許多翻譯與本地化的大項目,其中包括三峽工程的項目,單這一項就能帶給精藝達年愈數(shù)百萬字的翻譯量。另一個大項目則與福建省內(nèi)一個由世界銀行提供貸款的高速公路建設(shè)項目有關(guān)。第一批中譯英稿件已經(jīng)圓滿完成,翻譯量達二百萬字。 自2006年起,精藝達被戴爾中國公司列為指定的翻譯和本地化服務(wù)機構(gòu),為其提供英譯中、英譯日和英譯韓服務(wù)。 2006年9月,精藝達被選為西門子某醫(yī)療設(shè)備操作系統(tǒng)中文版本地化服務(wù)的獨家提供商。該項目綜合了用戶界面、幫助文檔和錯誤信息,要求在四個月內(nèi)完成高 質(zhì)量的翻譯和本地化服務(wù),涉及英文字數(shù)高達40萬。精藝達以往做過的眾多高質(zhì)量項目足以使客戶信服,讓他們放心把更大的項目交給精藝達。
2006年
2005年12月初,公司在20多天的時間內(nèi)圓滿完成一個大型翻譯項目——世界銀行貸款某高速公路設(shè)計方案翻譯。 項目總字數(shù)300萬字,CAD圖紙幾千張,翻譯及技術(shù)處理工序繁瑣,交期卻只有20天的時間,幾乎稱得上是“不可能的任務(wù)”。 在工作任務(wù)極為艱巨、時間高度緊迫、涉及的技術(shù)問題等相對比較復(fù)雜的情況下,公司的項目經(jīng)理、安排人員、翻譯、譯審、技術(shù)人員及兼職翻譯等日夜奮戰(zhàn),全力協(xié)同配合,連續(xù)多個通宵加班加點,終于如期完成了全部翻譯和技術(shù)處理等工作,并確保了稿件質(zhì)量,贏得了客戶的好評。
2004年
繼第一季度獲得卡特比勒、富士、臺灣松下、SONY、Philips、中竹紙業(yè)緬甸項目等大型翻譯訂單后,5月和6月份我公司分別簽訂了中國海洋石 油某特大型LNG項目和中國長江三峽工程總公司三峽工程升船機項目的翻譯訂單。這表明,我公司正以高水準的翻譯質(zhì)量、優(yōu)秀的項目管理和全面周到的服務(wù)參與 國家重點工程項目的建設(shè)。 在LNG項目翻譯過程中,我方日語翻譯小組大量查找國際最新資料,研究討論最新LNG技術(shù),精心準備術(shù)語詞匯表。譯稿完成后,又與中海石油公司的專家及日方專家一道認真校對審核。整個項目如期完成,譯稿的質(zhì)量、譯員的專業(yè)精神和項目的流程得到中日專家的好評。 長江三峽升船機項目是三峽工程的重要組成部分,投資數(shù)十億元,項目涉及大量的中外技術(shù)合作和設(shè)備引進,專業(yè)性強、翻譯量大、時間緊。我公司精心組織 了陣容強大的德語和英語翻譯小組,建立起科學的項目流程,與中外專家密切合作,力爭以最高的質(zhì)量標準完成這一項目。在目前陸續(xù)交稿的文件中,翻譯質(zhì)量深得中德專家的好評。