博客
哈佛是最早接受中國(guó)留學(xué)生的美國(guó)大學(xué)之一。Harvard is among the first American universities to accept Chinese students.
博客
在分析了 2021 年每日新聞報(bào)道中使用的 145 億個(gè)英語(yǔ)單詞后,牛津詞典編纂者選擇了“vax”作為2021年度詞匯?!皏accine”一詞源自拉丁語(yǔ) vacca 或“cow”
2010年
廈門(mén)精藝達(dá)翻譯公司擁有一支高素質(zhì)的新聞翻譯團(tuán)隊(duì),是《廈門(mén)日?qǐng)?bào)》雙語(yǔ)周刊的固定翻譯伙伴。自2003年以來(lái),精藝達(dá)翻譯公司已為廈門(mén)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)周刊提供了近 300期的新聞翻譯以及雙語(yǔ)周刊活動(dòng)宣傳資料的優(yōu)質(zhì)翻譯,得到了社會(huì)各界英語(yǔ)愛(ài)好者、駐廈外國(guó)友人和廈門(mén)日?qǐng)?bào)社的廣泛好評(píng),雙方也因此建立了長(zhǎng)期友好的合作關(guān) 系。 雙語(yǔ)周刊編輯部對(duì)于精藝達(dá)公司的合作和翻譯質(zhì)量做出了這樣的評(píng)價(jià):“2003年,憑借過(guò)硬的翻譯質(zhì)量,精藝達(dá)翻譯公司從眾多的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手中脫穎而出, 成為廈門(mén)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)周刊的合作伙伴,負(fù)責(zé)周刊本地新聞的翻譯及其他應(yīng)急翻譯工作。七年來(lái),他們每次都能高標(biāo)準(zhǔn)高時(shí)效地完成任務(wù),其專(zhuān)業(yè)精神贏得了雙語(yǔ)周刊全 體采編人員的信任與好評(píng)。” 依托《廈門(mén)日?qǐng)?bào)》巨大的影響力和優(yōu)質(zhì)的受眾人群,公司今后將會(huì)在新聞翻譯、會(huì)務(wù)翻譯、廣告宣傳翻譯等方面加大投入,爭(zhēng)取更大的市場(chǎng)份額。 關(guān)于《雙語(yǔ)周刊》 廈門(mén)日?qǐng)?bào)社主辦的《雙語(yǔ)周刊》Xiamen Daily Weekly 作為福建地區(qū)惟一的中英雙語(yǔ)周刊,秉持國(guó)際風(fēng)格突出地方特色,倡導(dǎo)“報(bào)道中西生活,體驗(yàn)人生夢(mèng)想”,以介紹本地新聞、風(fēng)云人物和時(shí)尚生活為辦刊內(nèi)容,為廣大中外人士提供全英文資訊,是海內(nèi)外了解廈門(mén)乃至海峽西岸經(jīng)濟(jì)帶的重要窗口。 廈門(mén)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)周刊 Common Talk Weekly, Xiamen Daily 地址:廈門(mén)日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)大廈1711室 郵箱: commontalk@tom.com
博客
作者:韋忠和 這幾天新聞上出現(xiàn)很常見(jiàn)的一個(gè)詞:Ponzi scheme。美國(guó)華爾街傳奇人物、納斯達(dá)克股票市場(chǎng)公司前董事會(huì)主席伯納德·麥道夫11日晨因涉嫌“龐氏騙局”證券欺詐遭警方逮捕。檢察人員指控他通過(guò)操縱一只對(duì)沖基金給投資者損失大約至少500億美元。 Ponzi scheme 到底是怎么回事呢?查了相關(guān)資料,解釋如下: A Ponzi scheme is a fraudulent investment operation that involves paying abnormally high returns to investors out of the money paid in by subsequent investors, rather than from the profit from any real business. It is named after Charles Ponzi. A Ponzi scheme has similarities with a pyramid scheme though the two types of fraud are different. It usually offers abnormally high short-term returns in order to entice new [...]