博客
本地化之所以重要,是因為它能讓你更精準(zhǔn)的打動客戶,幫你迅速的進入市場。有的人會說,翻譯行業(yè)本身就已經(jīng)在做本土化的事情了,翻譯公司翻譯的每一份文件,每一種語言本身就是起著本地化的作用了,為何還要專門提供本地化服務(wù)呢?
2012年
作者:韋忠和 2011年中國本地化服務(wù)產(chǎn)業(yè)高層論壇12月10日在深圳開幕,來自國際和國內(nèi)語言服務(wù)公司,MTI高校,工具廠商,培訓(xùn)機構(gòu),政府行業(yè)協(xié)會代表200多 人參加了會議。論壇主要議題包括國際業(yè)務(wù)發(fā)展與全球內(nèi)容價值鏈,本地化服務(wù)供應(yīng)商的選擇、評估與管理,企業(yè)本地化推動全球化,新經(jīng)濟環(huán)境下本地化服務(wù)商面 臨的機遇與挑戰(zhàn),翻譯及本地化語言服務(wù)領(lǐng)域的新技術(shù)與新趨勢,產(chǎn)學(xué)結(jié)合的MTI語言人才培養(yǎng)。我與公司同事、負責(zé)翻譯技術(shù)的小鄭參加了會議。 除每次會議必講的老話題,如供應(yīng)商認證、質(zhì)量管理、校企合作、MTI教育,本次會議給我印象深刻的有以下四個關(guān)鍵詞:協(xié)作,社交媒體,機器翻譯,流程自動化。 一、協(xié)作 Collaboration 從大會的第一個主旨發(fā)言人Andrew Lawless,到最后的博芬趙總發(fā)言,都講到了協(xié)作Collaboration,Andrew并將此作為演講的題目(Collaboration: The Next Evolution in the Translation Business)。會議的其他發(fā)言人也都強調(diào)了協(xié)作的重要性,如供應(yīng)商之間、供應(yīng)商和客戶,供應(yīng)商和下級分包商之間的協(xié)作。新技術(shù)的發(fā)展也為協(xié)作帶來的 新的挑戰(zhàn)和機遇。 二、社交媒體 Social Media Andrew的發(fā)言談到了社交媒體如Facebook、Twitter等對語言服務(wù)行業(yè)的影響,SDL 代表以及其他人的發(fā)言,也都提到了社交媒體、web和移動互聯(lián)網(wǎng)將給語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)帶來的深刻影響。具體如何影響,大家沒有沒有做出預(yù)測。 三、機器翻譯 Machine Translation 最近幾年再度成為熱門話題的機器翻譯,在本地化論壇中成為了人人都講的話題,不但因為機器翻譯技術(shù)有了很多新的突破,在實際的語言服務(wù)實踐中,機器翻譯有 了很多成功的案例。很多發(fā)言人建議在服務(wù)流程中整合機器翻譯、翻譯記憶、眾包、人工翻譯和創(chuàng)意翻譯。機器翻譯必將深刻影響語言服務(wù)行業(yè)。 四、流程自動化 Process Automation 所有業(yè)界專家的發(fā)言都強調(diào)了應(yīng)用最新信息技術(shù)將翻譯流程自動化的重要性,減少手工操作,降低人力成本。這些自動化的流程涉及與客戶的溝通、項目管理、機器翻譯、翻譯記憶、質(zhì)量管理、資源管理等語言服務(wù)的各個方面。 此外,論壇所安排的其他一些演講,如商業(yè)模式的變革,如趙杰所講的社交媒體和眾包對語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的商業(yè)模式帶來的影響,也有啟發(fā)意義。由于沒有參加 MTI 語言人才培養(yǎng)的分論壇,所以不了解他們所討論的話題。 與翻譯服務(wù)委員會的會議比較,中國譯協(xié)本地化服務(wù)委員會的年度論壇有幾方面的特點:議題更加務(wù)實,注重宣傳行業(yè)最佳實踐,倡導(dǎo)共享和協(xié)作,技術(shù)討論更多; 會務(wù)與國際比較接軌,比如議程緊湊,不安排晚宴等,官員少、領(lǐng)導(dǎo)講話簡短;議題設(shè)定緊扣時代脈搏和業(yè)界關(guān)心的話題。整個會議在組織和議題設(shè)定上明顯有著 LISA或GALA論壇的影響。 作為參會者,除了會議的發(fā)言能帶來啟發(fā)外,會外的溝通交流也有很多收獲,對今后公司的發(fā)展也有了更清晰的思路。