]]>2024年3月30日,中國翻譯界迎來了一年一度的盛會——2024中國翻譯協(xié)會年會在長沙隆重舉行,會期兩天。年會以“推動文明交流互鑒:譯界的責(zé)任”(Promoting Cultural Exchange and Mutual Learning: Mission of the Translation Community)為主題,來自中央國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、高等院校、科研機(jī)構(gòu)以及翻譯行業(yè)的代表等近千人匯聚一堂。
]]>2019 ALC 年會觀察和思考
http://www.travelaceh.com/2019/05/2019alc-annual-conference/
Tue, 07 May 2019 06:13:51 +0000http://www.travelaceh.com/?p=3771歷時三天的美國翻譯公司協(xié)會(Association of Language Companies,ALC)2019年會于5月3日在華盛頓Omni Shoreham酒店閉幕。本屆年會,第一天主要活動為行業(yè)權(quán)益發(fā)聲和圓桌論壇,組織美國翻譯公司代表到國會游說(主要針對翻譯公司兼職人員的用工性質(zhì)和稅務(wù)分類問題)。今年參會人數(shù)較多,來自世界各地的同行就行業(yè)發(fā)展、經(jīng)營管理、市場、技術(shù)等關(guān)注的問題進(jìn)行三天的交流討論,會議安排了美國國務(wù)院翻譯司負(fù)責(zé)人以及知名的企業(yè)管理顧問、領(lǐng)導(dǎo)力培訓(xùn)專家等來發(fā)言。會上發(fā)布了2019年度ALC行業(yè)調(diào)查報告。
歷時三天的美國翻譯公司協(xié)會(Association of Language Companies,ALC)2019年會于5月3日在華盛頓Omni Shoreham酒店閉幕。本屆年會,第一天主要活動為行業(yè)權(quán)益發(fā)聲和圓桌論壇,組織美國翻譯公司代表到國會游說(主要針對翻譯公司兼職人員的用工性質(zhì)和稅務(wù)分類問題)。今年參會人數(shù)較多,來自世界各地的同行就行業(yè)發(fā)展、經(jīng)營管理、市場、技術(shù)等關(guān)注的問題進(jìn)行三天的交流討論,會議安排了美國國務(wù)院翻譯司負(fù)責(zé)人以及知名的企業(yè)管理顧問、領(lǐng)導(dǎo)力培訓(xùn)專家等來發(fā)言。會上發(fā)布了2019年度ALC行業(yè)調(diào)查報告。
1. 行業(yè)前景看好:2009年奧斯汀會議上,當(dāng)時的輪值主席發(fā)言主題是 Belt Tightening:Surviving in a Down Economy(勒緊褲腰帶:在下行經(jīng)濟(jì)中生存)。但這幾年行業(yè)已經(jīng)走出低谷,CSA、Nimdzi和Slator三大行業(yè)調(diào)查報告均顯示行業(yè)整體看好,增長速度超過國民經(jīng)濟(jì)總體增長率。本次會議發(fā)布的ALC行業(yè)調(diào)查報告(由Nimdzi負(fù)責(zé)調(diào)查),顯示2018年比2017年增長了12%,2019年預(yù)期增長14%。美國以外的各國參會者同樣對前景充滿信心。有人將行業(yè)這種變化描述成From surviving to thriving,行業(yè)報告發(fā)布會上甚至喊出Business is booming, go for it。可見大家信心爆棚。
10. 國際間協(xié)會合作。ALC的會議,主要參會企業(yè)是美國公司,但本次會議有三分之一公司來自國外,拉美和歐洲公司尤其活躍。ALC也推出行業(yè)聯(lián)盟的戰(zhàn)略,不僅在美國國內(nèi)聯(lián)合ATA等,抱團(tuán)成立說客聯(lián)盟為行業(yè)利益發(fā)聲,還在跟其他國家的行業(yè)協(xié)會聯(lián)合,開展合作。這包括在不同地區(qū)和國家舉行CEO圓桌會議。這次會上已經(jīng)確定,在不久將來,將在中國舉辦一次ALC CEO 圓桌會議,美國的翻譯企業(yè)主和高管將到中國與同行進(jìn)行高峰交流。
再談一點(diǎn)翻譯感受:潘先生很容易接觸,很好玩,但他的文字很難翻譯。他的書里面有很多幽默,很多文字游戲。比如這本書的英文書名,他就玩了fell off 和fell for的文字游戲,英文好的同學(xué)可以理會,但是要用中文表達(dá)很難。這種文字游戲或潘氏幽默比比皆是。翻譯是一門有缺憾的藝術(shù),沒有最好的譯文。你永遠(yuǎn)能找到更好的譯文。不知道他為什么選我翻譯,肯定不是因?yàn)槲沂亲詈玫姆g,但我自認(rèn)為是最認(rèn)真的翻譯。Anyway,推薦大家自己去感受,仔細(xì)看潘先生的書,特別是英文書。也請大家向周圍的朋友推薦潘先生的書。