博客
作者:韋忠和 2007年中國翻譯行業(yè)有那些值得關(guān)注的事件或發(fā)展呢?從個人從業(yè)經(jīng)歷和觀察來看,我認(rèn)為以下幾個關(guān)鍵詞值得關(guān)注: 1、通貨膨脹:2007年給中國人帶來最深切的記憶應(yīng)該是通貨膨脹和房價飆升了。對于本來就不易謀生的翻譯行業(yè)和廣大譯員來說,面臨著艱難選擇:是否也效仿各行各業(yè)提高服務(wù)價格?能否提高?如何提高?這問題將持續(xù)到2008年。 2、人民幣升值:對于從事外包業(yè)務(wù)的翻譯公司或者譯員來說,人民幣對美元的連續(xù)和加快升值,使得原來以美元報價的翻譯價格兌換成人民幣后愈加減少,對于本處在高速通貨膨脹的困擾下的翻譯行業(yè),無疑是雪上加霜。 3、價格:價格競爭始終是各種行業(yè)發(fā)展中的關(guān)鍵詞。大量新公司、小公司的涌現(xiàn),以及大批新人進(jìn)入翻譯行業(yè),惡性的價格競爭不僅擾亂的市場,惡性價格競爭導(dǎo)致的低劣質(zhì)量,還嚴(yán)重威脅了翻譯行業(yè)在中國的正常發(fā)展。 4、元培:奧運(yùn)給國人帶來欣喜和機(jī)會,奧運(yùn)一定是2008年的關(guān)鍵詞。但2007年,北京的一家名不見經(jīng)傳的翻譯公司出資4000多萬員贊助2008年北 京奧運(yùn)會,成為了奧運(yùn)語言服務(wù)合作伙伴。我們不知這幕后有什么樣的故事,但無疑這是中國翻譯行業(yè)的最大一筆交易了!該公司老總在2007年中國翻譯服務(wù)產(chǎn) 業(yè)論壇上的發(fā)言,特別是“你們這些都是小孩子玩游戲”,讓全國各地的與會者無不震驚! 5、自由譯者:國人喜歡自己做老板的天性,在翻譯行業(yè)表現(xiàn)越來越嚴(yán)重。羽翼豐滿或初出茅廬的,都急忙從事自由譯者的職業(yè)。任何企業(yè)的發(fā)展和壯大都需要各種人才凝聚在一起腳踏實地的工作,人人都想做老板,如何產(chǎn)生翻譯行業(yè)的國際品牌? 6、紅黑板:源自譯網(wǎng)情深的紅黑板以及其他論壇的類似效仿欄目揭發(fā)了翻譯行業(yè)的害群之馬,保護(hù)了廣大譯員。翻譯企業(yè)的誠信經(jīng)營在2007年持續(xù)受到檢驗,并將繼續(xù)受到檢驗。 7、網(wǎng)絡(luò):網(wǎng)絡(luò)帶來了市場,帶來的技術(shù)和通訊工具,帶來的合作和競爭……網(wǎng)絡(luò)徹底改變了翻譯。這當(dāng)然不僅僅是2007年的關(guān)鍵詞,但值得不斷關(guān)注。 8、本地化:本地化一詞在中國從來沒有像2007年那樣被那么多的媒體和業(yè)者所關(guān)注。Lisa和Gala相繼在中國北京和上海開了四場的本地化行業(yè)會議,吸引了世界各地上千家翻譯和本地化企業(yè)齊聚中國。中國的市場吸引了這些跨國公司,對于本土企業(yè)而言,這些跨國公司將帶來更加激烈的競爭。 9、翻譯技術(shù):以SDL Trados為代表的國外最先進(jìn)的翻譯技術(shù)在翻譯企業(yè)的革新中起到了推動作用。越來越多了翻譯企業(yè)和翻譯開始學(xué)習(xí)和采用翻譯技術(shù),特別是翻譯記憶技術(shù)。以SDL Trados 為例,從 Freelance 到 Professional ,甚至到服務(wù)提供商(LSP)版本,從培訓(xùn)到認(rèn)證,在中國的翻譯行業(yè)中日益受到歡迎。2007年初還見證了其高端產(chǎn)品 TM Server 第一家中國本土翻譯公司客戶——我們公司(廈門精藝達(dá)翻譯公司)。 10、行業(yè)規(guī)范:缺乏行業(yè)準(zhǔn)入制度是翻譯行業(yè)的致命傷,不需要任何資質(zhì)審查,也沒有任何質(zhì)量認(rèn)證或鑒定,注定了翻譯行業(yè)不斷要經(jīng)受低層次競爭的考驗。作為 翻譯行業(yè)的理所當(dāng)然的行業(yè)組織-譯協(xié),雖然其全國性的組織開始了行業(yè)規(guī)范的一些工作,但各地地方的翻譯協(xié)會,不但沒有起到行業(yè)協(xié)會的作用,反而成為了市場競爭的一員,跟翻譯公司和翻譯人員搶起了飯碗,成為中國乃至世界的一大奇特現(xiàn)象。翻譯行業(yè)的規(guī)范遙遙無期。