編制:小藝
曾以調(diào)查“水門事件”聞名的美國著名記者、普利策獎獲得者——伍德沃德(Bob Woodward),9月11日即將出版新書《恐懼:特朗普在白宮》(Fear:Trump in the White House),9月4日這本書曝出部分“驚人的內(nèi)容”。
這本書令特朗普恐懼、令世界各大媒體震驚。特朗普氣憤難平,自9月4日下午6點(diǎn)半起,到第二天(5日)的早上10點(diǎn),總計發(fā)布推特10條,大罵伍德沃德。
編制:小藝
曾以調(diào)查“水門事件”聞名的美國著名記者、普利策獎獲得者——伍德沃德(Bob Woodward),9月11日即將出版新書《恐懼:特朗普在白宮》(Fear:Trump in the White House),9月4日這本書曝出部分“驚人的內(nèi)容”。
這本書令特朗普恐懼、令世界各大媒體震驚。特朗普氣憤難平,自9月4日下午6點(diǎn)半起,到第二天(5日)的早上10點(diǎn),總計發(fā)布推特10條,大罵伍德沃德。
以下是這本書已經(jīng)曝光的 5 大看點(diǎn):
1. ‘I stole it off his desk’
To protect Trump from himself and the world from Trump, Woodward reports that some of the president’s top aides swiped documents from his desk or hid paperwork to stall potential action.
“我從他的桌子上偷的”
伍德沃德報道稱,為了保護(hù)特朗普不受自己和世界不受他的影響,總統(tǒng)的一些高級助手從他的辦公桌上竊取或隱藏文件,以拖延可能采取的行動。
2. ‘It’s either that or an orange jumpsuit’
In the book, Woodward reports that Trump’s former defense attorney, John Dowd, put Trump through a mock interview to prepare him for possible testimony before Justice Department special counsel Robert Mueller.
Why? He didn’t believe the president could tell the truth, according to Woodward’s reporting.
When Trump didn’t perform well, Dowd allegedly told him, “Don’t testify. It’s either that or an orange jump suit.”
“I’ll be a real good witness” Trump told him, according to the book.
“要么就是那件,要么就是一件橙色的連身褲”
伍德沃德在書中寫道,特朗普的前辯護(hù)律師約翰·多德(John Dowd)讓特朗普接受模擬采訪,為他可能在司法部特別顧問羅伯特·米勒(Robert Mueller)面前作證做準(zhǔn)備。
為什么? 據(jù)伍德沃德的報道,他不相信總統(tǒng)能說出真相。
據(jù)稱,當(dāng)特朗普表現(xiàn)不佳時,多德告訴他,“不要作證。要么就是那件,要么就是一件橙色的連身褲。”
根據(jù)書中記載,特朗普對他說:“我會是一個真正的好證人。
3. ‘He’s an idiot’
For the second time in a year-plus as chief of staff, Kelly is reported to have called Trump an“idiot.”
“他是個白癡”
凱利在一年多的時間里第二次擔(dān)任白宮辦公廳主任,據(jù)報道,凱利曾經(jīng)稱特朗普是“白癡”。
4. ‘The guy is mentally retarded’
Attorney General Jeff Sessions, a frequent punching bag for Trump over the past year — and his job is rumored to be in jeopardy following the November midterms — was singled out in the book as one of the president’s targets for humiliation.
“This guy is mentally retarded,” Trump said of Sessions, according to Woodward’s book. In another instance, Trump described him as a “dumb Southerner” and mocked his accent, Woodward reported.
“ 這家伙智力遲鈍 ”
美國司法部長杰夫?塞申斯(Jeff Sessions)在過去一年里頻頻被特朗普當(dāng)作出氣筒——據(jù)傳在11月中期選舉后,他的工作將面臨危險——在書中被單獨(dú)列為總統(tǒng)羞辱的對象之一。
根據(jù)伍德沃德的書,特朗普在談到賽申斯時說:“這家伙智力遲鈍。” 伍德沃德指出,還有另一個例子,特朗普稱他是一個“愚蠢的南方人”,并嘲笑他的口音。
5. ‘Assassinate Syria’s president Bashar al-Assad’
Donald Trump ordered his defence secretary to assassinate Syria’s president Bashar al-Assad and “kill the f****** lot of them” in the leader’s regime, in the wake of a chemical attack against civilians, according to the new book.
Defence secretary James Mattis is said to have told the president during a phone call he would “get right on it” before hanging up the phone and instead telling an aide: “We’re not going to do any of that. We’re going to be much more measured.” In the wake of the chemical attack in April 2017, the president’s national security team developed options that included the more conventional airstrike that Mr Trump eventually ordered.
“暗殺敘利亞總統(tǒng)巴沙爾 ? 阿薩德 ”
這本新書說,在敘利亞平民遭到化學(xué)武器襲擊后,唐納德?特朗普(Donald Trump) 下令他的國防部長暗殺敘利亞總統(tǒng)巴沙爾?阿薩德(Bashar al-Assad),并“殺死阿薩德政權(quán)中的許多人”。
據(jù)稱,美國國防部長詹姆斯?馬蒂斯(James Mattis)曾在一次電話中告訴總統(tǒng),他會 “立即行動”,然后掛斷電話,轉(zhuǎn)身對助手說:“我們不會那樣做,我們將做更多的考量”。在2017年4月發(fā)生化學(xué)武器襲擊后,特朗普的國家安全團(tuán)隊制定了一些方案選擇,其中包括特朗普最終下令進(jìn)行的更為常規(guī)的空襲。
從橢圓形辦公室(Oval Office)到局勢研究室(Situation Room),再到白宮(White 從House),伍德沃德利用機(jī)密的背景采訪來說明不為人知的特朗普在白宮的內(nèi)幕,揭露了特朗普任期內(nèi)白宮混亂的政治生態(tài),立即成為美國和世界各大媒體爭相報道的頭條新聞。
各大媒體紛紛推測:尼克松之后,伍德沃德可能憑借自己的文字,把又一個總統(tǒng)送出白宮!