博客
5月25日,2019機器翻譯論壇在西湖大學(xué)舉行。會議有來自中科院、華為諾亞方舟實驗室、微軟亞洲研究院等知名機構(gòu)的自然語言處理專家,以及來自翻譯工具廠商、翻譯服務(wù)業(yè)和教學(xué)界的90多名參會者。
2019年
2019年5月14日上午,Bureau Veritas國際檢驗集團向中國頒發(fā)的首張ISO17100:2015翻譯管理體系認證證書頒發(fā)儀式在廈門精藝達翻譯公司舉行。
博客
歷時三天的美國翻譯公司協(xié)會(Association of Language Companies,ALC)2019年會于5月3日在華盛頓Omni Shoreham酒店閉幕。本屆年會,第一天主要活動為行業(yè)權(quán)益發(fā)聲和圓桌論壇,組織美國翻譯公司代表到國會游說(主要針對翻譯公司兼職人員的用工性質(zhì)和稅務(wù)分類問題)。今年參會人數(shù)較多,來自世界各地的同行就行業(yè)發(fā)展、經(jīng)營管理、市場、技術(shù)等關(guān)注的問題進行三天的交流討論,會議安排了美國國務(wù)院翻譯司負責人以及知名的企業(yè)管理顧問、領(lǐng)導(dǎo)力培訓(xùn)專家等來發(fā)言。會上發(fā)布了2019年度ALC行業(yè)調(diào)查報告。
2019年
歷時三天的美國翻譯公司協(xié)會(Association of Language Companies,ALC)2019年會于5月3日在華盛頓Omni Shoreham酒店閉幕,精藝達翻譯公司總經(jīng)理韋忠和全程參與了此次年會。
博客
實際學(xué)習和生活中,你是否遇到過一些拼寫或讀音相似,意義卻不同的單詞?這些單詞很容易混淆,但是弄清楚它們將有助于你避免出錯。這里有值得注意的 10 組最經(jīng)?;煜挠⒄Z單詞: 1.?Affect/Effect: Affect 通常用作動詞,意為“起作用、產(chǎn)生影響“。Effect 通常用作名詞,意為“一個動作的結(jié)果“。 2.?Abroad/Aboard: Abroad意為“在國外“。Aboard是“在飛機、船......上“ 3.?Allusion/Illusion: Allusion 指微妙的提示或線索。Illusion 是指一種幻景或者幻象。 4.?Assure/Ensure: Assure 意為“擔?!薄nsure 意為“再三檢查后確定”。 5.?Beside/Besides: Beside 意為“緊挨著”。Besides 用作副詞或介詞,意為“而且”或“除...之外”。 6.Capital/Capitol: Capital 是指作為政府官方所在地的一個城市、城鎮(zhèn)(它也可以指財富,或大寫字母)。Capitol 政府或國會所在的大廈。 7.?Desert/Dessert: Desert 可作動詞,意為“拋棄”,也可為名詞,意為“荒漠”。Dessert 是甜點,是用餐的最后一道環(huán)節(jié)。 8.?Expand/Expend: 這兩個單詞長得真像,不小心就會看錯。然而,Expand=擴大。而 Expend 則是“花費”的意思。 9.Its/It's: Its是 “it”的所有格形式。It's 是“it is”的縮寫形式。 10.Loose/Lose: Loose 通常作形容詞,意為“寬松的”或“不受束縛的”。Lose 用作動詞,意為“失敗”或“丟失某物”。
翻譯技術(shù)供應(yīng)商
網(wǎng)站:http://similis.org/linguaetmachina.www/index.php Similis 是由翻譯記憶工具開發(fā)商 Lingua et Machina 發(fā)布的第二代翻譯工具。Lingua et Machina 是一家提供高級 CAT 技術(shù)的法國公司。Similis 在帶有翻 譯記憶詞形變化的連接詞中使用語言語法分析器,這為自動從翻譯文檔中抽取雙語術(shù)語提供了有力的支持。 Similis 支持多種翻譯記憶格式,如 Trados、TMX 等。
翻譯技術(shù)供應(yīng)商
網(wǎng)站:http://okapi.opentag.com/help/applications/rainbow/index.html Rainbow 是一款用 Java 編程語言編寫的用于文檔、在線幫助、軟件相關(guān)材料等本地化的自由開源軟件。它提供了可用來運行任何 Okapi 實用程序的簡易用戶界面的程序,可處理多種文件格式,如 HTML、XHTML、Photoshop 等。該應(yīng)用程序要求 Java 1.6 或更高版本,以及支持 SWT(標準窗口小部件工具箱)的系統(tǒng)運行環(huán)境,包括 Windows、Linux 和 Macintosh 系統(tǒng)。
翻譯技術(shù)供應(yīng)商
網(wǎng)站:http://www.maxprograms.com Swordfish III 版本是基于 XLIFF 1.2 開放標準的高級 CAT 工具,可在Windows、Mac OS X 或 Linux 系統(tǒng)下運行。它支持 TMX、XML、XLIFF、Uncleaned RTF、TTX 和 TXML 這樣的常見格式,因此與其它 CAT 工具的兼容性良好。此外,還支持 Indesign、MIF、JavaScript 等其它格式。用戶可根據(jù)個人偏好自定義翻譯環(huán)境,如字體、斷句規(guī)則、XML 文件的轉(zhuǎn)換規(guī)則等。