個(gè)人簡介:
國籍:厄瓜多爾
Occupation :?Economist / Ocarina musician
職業(yè):經(jīng)濟(jì)學(xué)者、陶笛演奏家
Years in China :?5?years
在華居住時(shí)間:5年
How did your journey in China begin?
你的中國之旅是如何開始的?
My journey began in 2011 when I started studying at the Confucius Institute of Ecuador. I fell in love with the language right away and committed to studying Mandarin Chinese until I could speak the language perfectly. This started a journey that will last forever.
2011 年,我開始在厄瓜多爾孔子學(xué)院學(xué)習(xí),我的中國之旅也由此開始。我一下子就愛上了漢語并開始學(xué)習(xí),立志精通這門語言。從此,我開啟了一段永恒的旅程。
In 2012, I got a scholarship to study Chinese in Beijing for a year. In my year as a Chinese language student, I fell in love with Chinese music, and started to learn how to play the Chinese ocarina—a ceramic vessel flute—from Lai Dafu the president of the Chinese Ocarina Association. How lucky I was! I was invited to be his student without free of charge! That is how cool Chinese people are.
2012年,我獲得了一項(xiàng)獎(jiǎng)學(xué)金,來到北京學(xué)習(xí)一年漢語。在這一年的時(shí)光里,我愛上了中國音樂,向中國陶笛藝術(shù)委員會(huì)會(huì)長賴達(dá)富請教如何演奏中國陶笛——一種陶瓷器皿狀笛子。我真是太幸運(yùn)了!會(huì)長先生收我為徒,免費(fèi)傳授我陶笛演奏技藝。中國人真是太棒了。
That year in China changed who I was and were my career was going. I was originally an Economics-major student, and suddenly, my focus changed to Chinese traditional music.
在中國的那一年也改變了我的身份和職業(yè)發(fā)展方向。我原本是一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)專業(yè)的學(xué)生,但現(xiàn)在我的研究重點(diǎn)轉(zhuǎn)向了中國傳統(tǒng)音樂。
In 2013, I came back to participate in the Chinese Bridge Competition broadcasted on CCTV and got second place! One year later, I was invited to come on a music tour and performed in various cities. Finally, in 2016 I came to record my ocarina music album and study a Master’s degree in music in Xiamen University. A realized dream!
2013年,我回到中國,參加中央電視臺(tái)舉辦的“漢語橋”比賽,獲得了第二名的好成績。一年后,我被邀請來各大城市做音樂巡演。2016年,我來到廈門大學(xué)錄制陶笛音樂專輯,攻讀音樂碩士學(xué)位。我的夢想終于實(shí)現(xiàn)了!
What fascinates you about China or Xiamen?
中國/廈門有哪些方面吸引你?
As a music major student, I spent a lot of time attending and performing in concerts and recitals. What I love the most about Xiamen is its connection with music. Gulangyu––an island located East of Xiamen––is known as the “piano island”. It boasts the only museum dedicated solely to pianos and one of the most beautiful concert halls I have ever been to.
作為一名音樂專業(yè)的學(xué)生,我很多時(shí)間都在欣賞或者參加音樂會(huì)和獨(dú)奏會(huì)。廈門最吸引我的是它與音樂的緊密聯(lián)系。位于廈門東部的鼓浪嶼被譽(yù)為“鋼琴之島”,它擁有唯一一座鋼琴博物館,也是我去過的最漂亮的音樂廳之一。
Gulangyu is also home to some of the best musicians in China, so come here if you are a music lover like me!
鼓浪嶼也養(yǎng)育了一批中國最優(yōu)秀的音樂家,所以如果你像我一樣是個(gè)音樂愛好者,來這里就對了!
What is your unique China story?
你在中國有什么特別的經(jīng)歷?
One memory that I hold close to my heart is a concert I performed in 2017 at Xiamen University for the launch of my music album. I performed with some of my closest friends––people who I have met through music and share wonderful experiences with. I will never forget the joy and fun I had on that day.
我心中珍藏的一段記憶是 2017 年在廈門大學(xué)為慶祝我發(fā)布專輯而舉辦的音樂會(huì)。我和最要好的朋友同臺(tái)表演——他們是通過音樂認(rèn)識(shí)的,我們會(huì)一起分享有趣的經(jīng)歷。我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記那一天帶給我的喜悅。
One of my favorite tunes in the album is called ‘Waves of Gulangyu’––the most representative song of Xiamen. If you ever come to Xiamen, you will hear this song everywhere.
專輯中我最喜歡的一首曲子叫《鼓浪嶼之波》——廈門最具代表性的歌曲。如果你來廈門,大街小巷到處都能聽到這首歌。
A fun fact about Ecuado
關(guān)于厄瓜多爾的有趣知識(shí)
El Diablo Huma or Diabluma is a folkloric character which is part of the customs and legends of the northern highlands of Ecuador. The Haya Huma, in Kichwa language, is considered the leader of the community and a powerful warrior, possessing the vital energy of nature. For this reason, he appears symbolically in the festivities related to the harvests, such as the Festival of the Sun or the Inti Raymi, the festivities of San Pablo, San Juan and San Pedro.
El Diablo Huma也被稱為Diabluma,是一個(gè)民間傳說人物,也是厄瓜多爾北部高原習(xí)俗和神話的象征。在斯瓦希里語中,Haya Huma代表著社會(huì)的領(lǐng)袖和強(qiáng)大的戰(zhàn)士,擁有大自然的神力。因此,他會(huì)作為一種象征,出現(xiàn)在與收獲相關(guān)的節(jié)日中,如太陽節(jié)(也叫Inti Raymi節(jié)),圣巴勃羅節(jié)、圣胡安節(jié)和圣佩德羅節(jié)。
Information about Diabluma translated from Spanish from?this source.
Diabluma相關(guān)信息來源于西班牙語網(wǎng)站。
作者:阿隆索?翻譯:潘澤彬
If you would like to contribute your story, feel free to contact us.
Email: luz@mts-tech.com