On Saturday, China’s Olympic champion Zhang Yufei called on the public to look at the Chinese swimming team through an unbiased lens in response to the unfair treatment and criticism that Chinese swimmers are facing.
周六(7月27日),中國奧運(yùn)冠軍張雨霏呼吁公眾不要用有色眼鏡去看待中國游泳,以回應(yīng)中國游泳運(yùn)動(dòng)員遭到的不公平待遇和批評。
Zhang told the Xinhua News Agency that in the two months leading up to the Paris Olympics, every athlete of the Chinese swimming team was tested around 20 to 30 times, averaging three to four tests per person per week.
張雨霏告訴新華社,在來這次巴黎奧運(yùn)會(huì)前的兩個(gè)月時(shí)間里,中國游泳隊(duì)的每位運(yùn)動(dòng)員大概被檢查了20到30次,平均每個(gè)人一周要檢查3到4次。
“No athletes, whether Chinese or from other countries, want to see their years of hard work destroyed by doping,” Zhang noted, emphasizing that China has a zero-tolerance policy towards doping and attributing the incident to environmental food contamination.
張雨霏指出:“無論是中國運(yùn)動(dòng)員還是外國運(yùn)動(dòng)員,大家都不想讓這么多年的努力付出毀在興奮劑上?!?她強(qiáng)調(diào),中國政府也不會(huì)允許我們使用興奮劑,那次事件是因?yàn)槭称肺廴尽?/p>
After the world champion Huang Yuting won the gold medal in the 10m air rifle mixed team event on Saturday, the hairpin she wore in the honor moment attracted public attention and became trending online. Some Chinese e-economic platforms have witnessed a surge in related products’ searches and sales.
在周六(7月27日),世界冠軍黃雨婷(與盛李豪)在10米氣步槍混合團(tuán)體賽中獲得金牌,她在榮譽(yù)時(shí)刻佩戴的發(fā)夾引起了公眾的關(guān)注,并迅速成為網(wǎng)絡(luò)熱門話題。一些中國電子商務(wù)平臺(tái)的相關(guān)產(chǎn)品搜索量和銷量都大幅上升。
The Global Times found that the hairpin has been gaining public attention not only due to its cute design but also is seen to express public admiration for China’s Olympic champions.
Experts said that the phenomenon has occurred in previous Olympic Games, with public admiration translating into massive sales.
《環(huán)球時(shí)報(bào)》發(fā)現(xiàn),這款發(fā)夾受到關(guān)注不僅是因?yàn)槠淇蓯鄣脑O(shè)計(jì),還被視為對中國奧運(yùn)冠軍的贊賞。專家表示,這一現(xiàn)象在以往的奧運(yùn)會(huì)上也曾出現(xiàn)過,公眾的欽佩往往會(huì)轉(zhuǎn)化為巨大的銷量。
“Beijing Central Axis: A Building Ensemble Exhibiting the Ideal Order of the Chinese Capital” was listed as a World Heritage Site at the 46th session of the UNESCO World Heritage Committee held in New Delhi, India on Saturday, becoming China’s 59th entry on that list.
周六(7月27日),在印度首都新德里舉行的聯(lián)合國教科文組織第46屆世界遺產(chǎn)大會(huì)上,“北京中軸線——中國理想都城秩序的杰作” 被正式列入《世界遺產(chǎn)名錄》,成為中國第59項(xiàng)世界遺產(chǎn)。
Heritage experts told the Global Times that the uniqueness of the Beijing Central Axis fills a gap in the World Heritage List regarding the ideal of urban landscape and the type of core architectural groups in the East, presenting an irreplaceable uniqueness and possessing outstanding universal value.
遺產(chǎn)專家(呂舟)對《環(huán)球時(shí)報(bào)》表示,北京中軸線的獨(dú)特性,填補(bǔ)了《世界遺產(chǎn)名錄》在東方都城規(guī)劃理想和核心建筑群類型上的空白,使其展現(xiàn)出無可替代的獨(dú)特性并具有突出的世界性價(jià)值。
To actively address an aging population and promote the development of pension and elderly care industries, China has adopted a resolution to advance reform to gradually raise the retirement age in a prudent and orderly manner based on the principles of “voluntary participation with appropriate flexibility.”
為積極應(yīng)對人口老齡化,促進(jìn)養(yǎng)老事業(yè)和養(yǎng)老產(chǎn)業(yè)發(fā)展,中國通過了《決定》以推動(dòng)改革,按照自愿、彈性原則,穩(wěn)妥有序推進(jìn)漸進(jìn)式延遲法定退休年齡改革。
Experts reached by the Global Times said the decision, abolishing the one-size-fits-all approach, respects individual preferences and aligns objectively with today’s increasingly diverse society. It also holds significant importance for the transformation of the labor market and addresses the country’s structural unemployment, they said.
《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者聯(lián)系到的專家們表示,該《決定》取消了 “一刀切”的做法,尊重個(gè)人意愿,客觀上符合當(dāng)今日益多元化的社會(huì)。他們說,這對勞動(dòng)力市場轉(zhuǎn)型和解決結(jié)構(gòu)性失業(yè)問題有重要意義。
Shares of East Buy Holding Ltd, the livestreaming arm of education company New Oriental, plunged more than 20 percent in Hong Kong on Friday on news that its top influencer Dong Yuhui has resigned on Thursday. Shares opened 15 percent down and continued to fall to close at HK$9.5 ($1.2), down 23.39 percent.
新東方旗下的直播帶貨平臺(tái)東方甄選控股有限公司的港股周五(7月26日)暴跌逾20%,原因是其頭部主播董宇輝已于周四辭職。股價(jià)開盤時(shí)即跌15%,并持續(xù)下跌至收盤,報(bào)每股9.5港元(合1.2美元),跌幅達(dá)23.39%。
Savor, a California-based startup backed by legendary businessman Bill Gates, has come up with a method of producing butter-like fat out of just carbon dioxide and hydrogen.
傳奇企業(yè)家比爾·蓋茨贊助的美國加州初創(chuàng)企業(yè)Savor開發(fā)了一種僅用二氧化碳和氫氣就能造出黃油狀脂肪的技術(shù)。
So far, taste tests have shown that Savor’s alternative to butter has an almost indistinguishable flavor from the real thing, but the company still has a lot of challenges to overcome before bringing it to market.
迄今為止的品嘗測試均顯示,Savor公司的黃油替代品口感和真黃油幾乎難以分辨,不過該公司還需要克服許多挑戰(zhàn)才能將其推向市場。
Chinese scientists have discovered an unidentified mineral crystal called ULM-1 that is rich in water and ammonia molecules among samples returned by the Chang’e-5 lunar landing mission, a stunning breakthrough that indicates that for the first time, molecular water has been found in lunar soil.
中國科研團(tuán)隊(duì)在嫦娥五號(hào)月球著陸任務(wù)帶回的樣品中,發(fā)現(xiàn)了一種富含水分子和銨的未知礦物晶體——ULM-1。這一驚人的突破標(biāo)志著科學(xué)家首次在月壤中發(fā)現(xiàn)分子水。
The 144-hour visa-free transit policy is seen as a crucial step in attracting a growing number of international visitors to China, as it has propelled “China Travel” to the forefront of trending topics on both domestic and international social media platforms, with numerous captivating travel videos featuring foreigners exploring China being shared across the globe.
144 小時(shí)過境免簽政策被視為吸引越來越多的國際游客來華旅游的關(guān)鍵一步,因?yàn)樗鼘?“中國旅游”推向了國內(nèi)外社交媒體平臺(tái)熱門話題的前沿,無數(shù)以外國人探索中國為主題的精彩旅游視頻在全球各地分享。
A grand ceremony was held at a safari park in Guangzhou, Guangdong province, on Thursday to celebrate the first month of a female panda cub born to Mengmeng, the eldest of the world’s only giant panda triplets.
周四(7月18日),廣東省廣州市野生動(dòng)物園舉行了盛大儀式,慶祝世界上唯一的大熊貓三胞胎中的老大“萌萌”所生的雌性熊貓幼崽滿月。
Mengmeng gave birth to the cub at the Guangzhou Chimelong Safari Park on June 18 after a 128-day pregnancy. According to the park’s conservation team, the cub has grown from 178 grams to 1,230 grams as of Thursday, indicating healthy conditions.
大熊貓“萌萌”在懷孕128天后,于6月18日在廣州長隆野生動(dòng)物世界產(chǎn)下幼仔。據(jù)該公園的保育團(tuán)隊(duì)稱,截至本周四,幼仔的體重已從178克增長到1230克,表明其健康狀況良好。
The 20th Central Committee of the Communist Party of China (CPC) adopted a resolution on further deepening reform comprehensively to advanceChinese modernization at its third plenary session held in Beijing from July 15 to July 18. The draft resolution also outlines plans for refining the institutions and mechanisms for high-standard opening up, which involve steadily expanding institutional opening up, deepening the foreign trade structural reform, further reforming the management systems for inward and outward investment, optimizing the layout for regional opening up, and improving the mechanisms for high-quality cooperation under the Belt and Road Initiative.
中國共產(chǎn)黨第二十屆中央委員會(huì)第三次全體會(huì)議于7月15日至18日在京舉行。全會(huì)審議通過了《中共中央關(guān)于進(jìn)一步全面深化改革、推進(jìn)中國式現(xiàn)代化的決定》(以下簡稱《決定》)。決定稿對完善高水平對外開放體制機(jī)制作出部署。提出穩(wěn)步擴(kuò)大制度型開放;深化外貿(mào)體制改革;深化外商投資和對外投資管理體制改革;優(yōu)化區(qū)域開放布局;完善推進(jìn)高質(zhì)量共建“一帶一路”機(jī)制。
?(來源:中國日報(bào)、Global Times、央視新聞、觀察者、新華社、中國新聞網(wǎng))